— Пойдем в дом,— он взял у меня из рук корзину и Бьюлу. Теперь я хорошо видела машину. За рулем сидел Уорнер. Он был в халате и тапочках. Джона Бейли в машине не было. Я села в машину, и мы тихонько поехали к дому.
Мы не разговаривали. То, что мы хотели друг другу сказать, было слишком важно, чтобы начинать разговор в машине. Кроме того, мужчины были заняты машиной, которая с большим трудом взбиралась по склону вверх. И только после того, как мы закрыли за собой дверь, войдя в холл, остановились, глядя друг на друга, Хэлси сказал, крепко обняв меня за плечи и повернув лицом к свету:
— Бедная тетя Рэй!— Я чуть не расплакалась.— Я должен повидать Гертруду. Мы поговорим втроем.
В это время Гертруда спустилась к нам по лестнице. Она явно не ложилась в постель. На ней был белый халат, в котором она была вечером, и она прихрамывала. Пока она спускалась по лестнице, я успела заметить следующее. Мистер Джеймисон сказал мне, что женщина, которой удалось убежать из подвала, была в одной туфле. На правой ноге туфли не было. А Гертруда подвернула именно правую лодыжку!
Встреча между братом и сестрой оказалась довольно напряженной, но слез не было. Хэлси нежно поцеловал Гертруду, но было видно, что оба они очень обеспокоены.
— Все в порядке?— спросила Гертруда.
— Вроде бы да,— ответил Хэлси, принужденно улыбаясь.
Я зажгла свет в гостиной, и мы прошли туда. Всего полчаса назад я сидела в этой комнате с мистером Джеймисоном, слушая, как он открыто обвинял Гертруду и Хэлси, по крайней мере, в том, что они оба знали о смерти Арнольда Армстронга. Сейчас Хэлси был здесь и мог говорить сам за себя. Теперь я должна узнать все, что не давало мне покоя и мучило своей таинственностью.
— Я узнал о случившемся, прочитав сегодняшнюю вечернюю газету,— говорил между тем Хэлси.— И был просто ошеломлен. Подумать только, произошло такое несчастье, а в доме одни женщины! Лицо Гертруды было напряженным и белым как мел.
— Это еще не все, Хэлси,— сказала она.— Вы с Джеком уехали отсюда почти одновременно с тем, что здесь произошло. Детектив считает, что вы, то есть мы, что-то знаем об этом убийстве.
— Черт побери! — возмутился Хэлси, широко раскрыв от удивления глаза.— Извини, тетя Рэй, но этот парень ненормальный.
— Расскажи мне все, Хэлси, прошу тебя,— стала я умолять его.— Куда ты направился в ту ночь? И почему уехал так поспешно? Эти сорок восемь часов были ужасными для всех нас.
Он стоял и смотрел на меня, и я видела, как ужас всего случившегося постепенно доходил до него. Лицо его вытянулось.
— Я не могу сказать тебе, куда я ездил, тетя Рэй,— ответил он мне после некоторого молчания.— А почему уехал, ты скоро узнаешь. Но Гертруда знает, что мы с Джеком уехали прежде, чем произошло это ужасное убийство.
— Мистер Джеймисон не верит мне,— заметила Гертруда тихо.— Хэлси, если все сложится неудачно, если тебя захотят арестовать, ты должен будешь рассказать им все.
— Ничего я им не расскажу,— Хэлси был очень серьезен.— Тетя Рэй, нам с Джеком было необходимо уехать той ночью. Я не могу сказать тебе, почему. Пока не могу. А где я был, даже если от этого будет зависеть мое алиби, я не скажу. Все это какая-то глупость. Это выдуманное обвинение не может восприниматься серьезно.
— Мистер Бейли уехал в город или же отправился в клуб? — спросила я.
— Ни то, ни другое предположение неверно,— ответил он мне с вызовом.— Где он находится сейчас, я не знаю.
— Хэлси! — произнесла я очень серьезно, наклонившись к нему.— Ты подозреваешь кого-либо в убийстве младшего Армстронга? Полиция полагает, что Арнольда впустили в дом и выстрелили в него сверху. Кто-то стрелял в него с винтовой лестницы.
— Я в самом деле ничего не знаю,— пожал он плечами, но мне показалось, что они с Гертрудой переглянулись—какое-то мгновенье.
Как можно спокойнее я стала рассказывать им все, что произошло с той ночи, когда мы с Лидди были одни в доме, включая странную историю с Рози и ее преследователем. Корзинка— молчаливый свидетель этого последнего таинственного происшествия— все еще стояла на столе.
— И вот еще что,— добавила я с некоторым колебанием.— Хэлси, я никому не говорила об этом, даже Гертруде, но утром после убийства я нашла на клумбе с тюльпанами револьвер. Твой револьвер, Хэлси.
Некоторое время Хэлси молча смотрел на меня. Потом он обратился к Гертруде:
— Мой револьвер, Труд? Как это могло произойти? Ведь Джек взял его с собой.
— Боже мой! Не может быть! — воскликнула я.— Детектив считает, что Джон Бейли вернулся, и… все это произошло.
— Он не возвращался,— покачал головой Хэлси.— Гертруда, в тот вечер ты принесла револьвер, чтобы отдать его Джеку… Чей же ты взяла? Мой?
— Нет, твой был заряжен. И я побоялась, что Джек может им воспользоваться. Я отдала ему свой револьвер, который приобрела еще года два назад. Он не был заряжен. Хэлси безнадежно развел руками.