Читаем Виолетта полностью

Поднимаясь по лестнице, Виолетта с удивлением обнаружила, что на нее странным образом действует присутствие Джеффа. По-видимому, решила она, причиной .всему его внушительные размеры. Мужчины в ее семье не отличались высоким ростом. Мистер Рандольф был примерно на полфута выше отца и брата, к тому же гораздо крупнее их. Рядом с ним Джонас выглядел бы просто ребенком.

Виолетта старалась не вспоминать, каким брат вернулся домой с войны, однако ей это удавалось с трудом.

Она запыхалась, поднявшись на третий этаж, мистер Рандольф же дышал абсолютно ровно.

— Боюсь, комнаты недостаточно хорошо обставлены, — сказала Виолетта.

— Эта выглядит довольно неплохо, — объявил Джефф, заглянув в первую справа. — Я беру ее.

— Это моя комната. Бет спит напротив. Вы можете выбрать любую другую.

Мистер Рандольф деловито заглянул в каждую комнату.

— Но здесь полно дорожных сундуков и старой мебели.

— Вещей не так уж и много. Понадобится всего лишь несколько минут, чтобы перетащить их в другое место, — возразила Виолетта, открывая очередную дверь.

— У вас есть кто-то, кто может это сделать?

— Пока у нас карантин, нет. Пищу нам приносят к дверям. Все остальное приходится делать самим.

Мистер Рандольф тут же в довольно красочных выражениях объяснил, что думает по поводу сложившейся ситуации. Признаться, это прозвучало слишком резко после столь вежливого, почти джентльменского начала. Конечно, Виолетта не знала почти ничего о работе банковских служащих, но мистер Рандольф, определенно, не освоил ни их словаря, ни манер.

Заметив, с какой легкостью Джефферсон снял свое пальто, она подумала, что на этот трюк ему понадобилось, вероятно, много лет. Виолетта приняла пальто и невольно залюбовалась мощными плечами мужчины, составлявшими удивительный контраст с его тонкой талией. На груди, под накрахмаленной рубашкой, красиво перекатывались мускулы.

Не говоря ни слова, Джефферсон исчез в комнате, а уже спустя мгновение без остановки проследовал через холл в противоположную дверь с сундуком на плече. Со вторым и третьим произошло то же самое. Для человека, имевшего только одну руку, он, несомненно, был необыкновенно силен.

— Подождите, — попыталась остановить его Виолетта. — Вы не должны так беспорядочно сваливать вещи.

— Потом вы приведете все в порядок, — последовал невозмутимый ответ.

— Да, если только вы не прекратите швырять их, как рассвирепевшая горилла.

Джефферсон выглянул в дверной проем.

— Как кто?

— Горилла — крупное животное огромной силы и необузданного нрава, — пояснила Виолетта.

Нисколько не обидевшись на подобное сравнение, Джефферсон направился через холл, собираясь немедленно разобраться с сундуками.

— Их нужно сложить один на другой.

— Я не смогу поднять сундуки в одиночку. При этом он помахал пустым рукавом, видимо, решив использовать это как аргумент, чтобы заставить Виолетту чувствовать себя виноватой и добиться желаемого результата. Признаться, Джефферсон весьма преуспел в этом.

— Я помогу вам, — отозвалась Виолетта. Она не стала уточнять, что до сих пор ей не приходилось поднимать ничего тяжелее новорожденного ребенка, хотя и не представляла, как сумеет справиться с такими тяжелыми сундуками. Вскоре стало совершенно ясно, что Виолетта никуда не годится для подобной работы.

— Вы слабая, как кошка, — фыркнул Джефф. — Может, лучше позвать другую девушку?

— Она занята. Я справлюсь сама.

— Сомневаюсь, — небрежно произнес Джефф. Это замечание придало Виолетте силы, и она с удвоенной энергией принялась за работу, решив доказать мистеру Рандольфу, что не настолько уж беспомощна, как ему кажется.

— Я принесу простыни и одеяло, — сказала Виолетта, когда они установили последний сундук.

— Не забудьте подушку.

Оставшись одна, Виолетта облегченно вздохнула. Ей было очень жарко, но не только потому, что она изрядно потрудилась. Виолетту почему-то невероятно смущало присутствие мистера Рандольфа. Ухаживая за раненым братом, она приобрела своеобразный иммунитет против физической привлекательности мужчин. Однако с Рандольфом все получалось иначе. Виолетте никогда еще не приходилось видеть мужчину с такими совершенными скульптурными формами. Этот факт со всей очевидностью напомнил ей, — хотя в свои двадцать девять лет Виолетта считалась уже слишком старой для замужества, — что она еще достаточно молода и способна волноваться при виде такого образца мужской силы. Да, мисс Сеттл наверняка ужаснулась бы, узнав, какие мысли порой приходят в голову ее воспитательнице.

Виолетта чувствовала легкое головокружение и с трудом заставила себя сосредоточиться. Взяв необходимые вещи, она поднялась наверх. К этому времени ей уже удалось успокоиться.

— Я должен послать записку, — заявил Джефф, как только Виолетта зашла к нему в комнату.

Он уже успел навести относительный порядок: поставил стол, стул, освободил от сундуков кровать. Не хватало только комода. Впрочем, за этим дело не станет. В пансионате их было несколько, и мистер Рандольф вполне сможет выбрать себе один из них.

— Бет принесет вам бумагу и ручку и проследит, чтобы записку отправили, а я сейчас застелю кровать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семь невест

Похожие книги