Читаем Виолетта полностью

— Я предупрежу мистера Рандольфа о вашем приходе, — сказала она, исчезая за дверью.

— Я не хочу встречаться с дядей Мэдисоном, — встревожилась Аурелия.

— Ему не нравятся девочки, — объяснила Джульетта.

— По-моему, он должен любить детей, — усомнилась Виолетта.

— Дяде Мэдисону нравятся только мальчики, — заявила Аурелия.

— Он сказал, что за мальчиков вам бы не пришлось беспокоиться, — вздохнула Джульетта. — Дядя Мэдисон хорошо воспитал своих детей.

— Но вместо мальчиков у него вполне могли родиться и девочки, — заметила Виолетта. Аурелия сокрушенно покачала головой.

— Он сказал, что сразу же отдал бы их кому-нибудь.

Пока Виолетта пыталась понять, правду ли говорили близнецы или выдумывали, как всегда, в кабинет вошел высокий, красивый темноволосый мужчина, похожий на Джеффа. Он сурово посмотрел на близнецов, и те тут же съежились под его взглядом.

— Наконец-то вы выкинули из школы этих маленьких чудовищ. Это первая сделанная вами разумная вещь. Я давно говорил Джорджу, что их следует посадить на привязь.

К удивлению Виолетты, Мэдисон Рандольф рассуждал так же, как и Джефф.

— Девочки — не лошади, чтобы привязывать их или сечь, — довольно сердито возразила она.

— Возможно, хотя это бы им наверняка помогло, — предположил Мэдисон, направляясь к Виолетте. — Я Мэдисон Рандольф. Ферн спустится через минуту. Девочки сейчас отправятся вниз. Уверен, мисс Гудвин уже вдоволь на вас насмотрелась. Не беспокойтесь, — сказал он, заметив озабоченный взгляд Виолетты, — я уже всех предупредил. Пока не приедут Роза и Джордж, за ними будут наблюдать как за заключенными.

— Когда это произойдет? — спросила Виолетта, не зная, о чем можно разговаривать с человеком, еще меньше, чем Джефф, интересующимся своими племянницами.

— Завтра. Телеграмму от них я получил сегодня утром.

Признаться, Виолетта не представляла, как можно за два дня добраться от Техаса до Колорадо. Она кое-что слышала о телеграфе и чудо-телефоне. Вот бы взглянуть хотя бы на один! Это казалось просто невероятным: человек говорил в какую-то маленькую коробочку, а его слышали за много миль от него. Виолетта уже обратила внимание на газовые светильники в кабинете Мэдисона. Да, многое изменилось за последние годы. Но у ее отца никогда не хватало денег, чтобы приобретать Такие вещи. Рандольфы, разумеется, могли себе это позволить.

— Мне очень жаль, что близнецов исключили из школы, — сказала Виолетта. — На самом деле они очень славные, вот только не могут подчиняться правилам поведения.

Ферн вошла в комнату как раз вовремя, чтобы услышать последнюю фразу.

— Близнецы никогда и не умели этого делать. Полагаю, Роза и не рассчитывала на их долгое пребывание в школе.

Виолетту встревожил вид Ферн. Женщина выглядела еще хуже, чем неделю назад. Виолетта хотела помочь ей сесть на стул, но Мэдисон уже был тут как тут. Возможно, его и не интересовали маленькие девочки, но жену свою, судя по всему, он просто обожал.

— Извините, что вам пришлось везти их сюда, но, как видите, я не могла поехать за ними сама, — сказала Ферн и посмотрела на мужа полным любви взглядом.

Наблюдая за супругами, Виолетта вдруг подумала о том, сможет ли она когда-нибудь испытать к мужчине такие же чувства.

— А теперь, когда Мэдисон здесь, я ему больше не позволю уехать до рождения ребенка, — улыбнулась Ферн.

— Мисс Сеттл согласилась с тем, чтобы я лично отвезла девочек и передала их из рук в руки.

— Чтобы в случае нового побега в этом уже не было вины школы? — предположил Мэдисон.

Признаться, мисс Сеттл объяснила это именно так, но Виолетта вовсе не собиралась повторять ее слова.

— Я как раз говорила вашему мужу о том, что близнецы очень способные ученицы, умные и старательные, вот только никак не могут заставить себя жить по правилам. Вы же понимаете, школа не может позволить им вести себя подобным образом.

— Мне всегда казалось, что Роза отправила сюда дочерей, чтобы немного отдохнуть от них, — заявил Мэдисон.

— Как тебе не стыдно, — перебила мужа Ферн. — Ты же знаешь: если кто-нибудь и сумеет сладить с близнецами, так это Роза.

— Что-то не верится, что это вообще кому-либо под силу. Помоги, Господи, тем мужчинам, которые женятся на этих чертовках.

Виолетта считала несправедливыми такие суждения. Будь это мальчики, их поведение охарактеризовали бы как горячий нрав, не более того. А если у такого юноши будет достаточно денег и приятная внешность, любая девушка с радостью согласится выйти за него замуж. Однако Виолетта знала, насколько бесполезно бороться с подобными предрассудками.

— Мисс Сеттл просила передать: если девочки через год-два исправят свое поведение, она с удовольствием пересмотрит решение.

— Как Джеффу удалось заставить ее сказать это? — удивился Мэдисон.

— Он еще не знает об исключении племянниц из школы. Я подумала, вы сами сообщите ему об этом.

— Вряд ли Джеффу понравится такая новость, — ухмыльнулся Мэдисон.

— Между прочим, пока ты находился в Лидвилле, Джефф старался быть очень полезным для всех нас, — заметила Ферн и с улыбкой продолжала: — Дорого бы я отдала, чтобы увидеть, как он вел себя во время карантина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семь невест

Похожие книги