Роза встревожилась еще больше. А Ферн уже приветствовала ее мужа, высокого красивого мужчину, очень похожего на Мэдисона. Именно поэтому ей всегда было приятно встречаться с Джорджем.
— Мэдисон сообщил нам, что собирается отвезти тебя в Бостон к хорошему специалисту, — сказал Джордж.
Роза сердито посмбтрела сначала на мужа, потом на Мэдисона.
— Ферн и шагу не сделает из дома. Телеграфируйте этому доктору, чтобы он немедленно садился на первый же поезд, направляющийся в Денвер. Кстати, где живет этот доктор?
— В Бостоне.
— Если он выедет сегодня, когда прибудет в Денвер?
— Роза, доктор никуда не поедет. Он ждет нас в Бостоне.
Роза повернулась к Ферн, и женщины поняли друг друга без слов.
— Ферн слишком слаба, чтобы ехать в Бостон,
даже в одном из ваших специальных вагонов. А что говорят местные доктора?
— Что она слишком слаба.
— Это ясно и любому дураку. Кто вам посоветовал обратиться к доктору из Бостона?
— Мисс Гудвин. Она работает воспитательницей в школе для девочек.
Роза озабоченно сдвинула брови.
— Ну, с ней мы побеседуем завтра, а сейчас, до возвращения в отель, я хочу повидать близнецов. Она опять повернулась к Ферн.
— Правда, мне что-то не хочется останавливаться в отеле. Я уже слишком стара для такого удовольствия. Кроме того, там Монти. Мы рассоримся с ним еще до вечера. Вы не возражаете, если мы с Джорджем обоснуемся у вас? Здесь так много комнат, что вы даже не заметите нашего присутствия. Я буду присматривать за мальчиками, а Мэдисон сможет все свое время посвятить тебе. Обещаю ни во что не вмешиваться.
Ферн с облегчением рассмеялась. Она была благодарна Розе за то, что та собиралась взять на себя ведение хозяйства.
— Это будет просто прекрасно. Да и близнецы здесь.
— Это тоже немаловажно, — несколько успокоившись, заметила Роза. — Джордж, позаботься о багаже. А мне, думаю, пора поговорить с дочерьми.
Глава 18
При появлении матери близнецы на мгновение застыли, но, заметив улыбку на ее лице, бросились к ней в объятия. Роза прижала к себе дочерей и со слезами на глазах покрыла поцелуями их макушки.
Она сама безмерно радовалась этой встрече. Роза скучала без Аурелии и Джульетты и сожалела, что отправила их в Денвер: ведь девочки были еще такие маленькие. Им с Джорджем пришлось пойти на это только ради самих же близнецов. Роза считала, что вместе им будет легче вступать в жизнь. Поведение дочерей доказало ее правоту.
Существовала еще одна причина для слез. Девочки были ее плотью. Роза очень любила их, но знала, что они несчастливы. В противном случае близнецы не вели бы себя так отвратительно. Однако она понимала: дочери должны научиться жить в этом сложном мире, им не удастся переделать его по своему вкусу. Роза плакала, думая о страданиях, ожидающих девочек. Но это была лишь минутная слабость.
— Дайте-ка мне взглянуть на вас, — сказала она, отстраняясь от дочерей.
— Почему ты плачешь? — спросила Джульетта.
— Потому что я давно вас не видела и очень соскучилась.
Джульетта снова крепко прижалась к матери.
Роза тоже обняла дочь и сказала:
— Вы все так же похожи друг на друга. Вас по-прежнему путают?
— Нас никто не различает, кроме мисс Гудвин, — заявила Джульетта.
— А вы еще больше похорошели. Папа, наверняка, будет гордиться вами. Возможно, он даже забудет о ваших проделках, — проговорила Роза, доставая из рукава носовой платок и вытирая им глаза затем она взяла стул и поставила его между кроватями. — А теперь поговорим о вашем поведении.
Улыбки тут же исчезли с лиц близнецов, и они молча устроились каждая на своей кровати.
— Надеюсь, вы понимаете, что папа очень расстроен вашим поведением? — спросила Роза; дочери согласно кивнули в ответ. — У него так развито чувство ответственности, что он просто не в состоянии понять подобного поведения.
Впрочем, это было не совсем точно. В действительности девочки очень походили на своего деда. Джордж сам признался в этом Розе с глубокой печалью в голосе. «Даже если бы они и захотели, — утверждал он, — им вряд ли удалось бы вести себя как следует». Что-то внутри толкало близнецов на неприглядные поступки, ведущие их к саморазрушению. Роза не стала спорить с Джорджем, но решила, что пока жива, она не позволит своим дочерям погубить себя.
— Я собираюсь отвезти вас обратно в школу, чтобы мисс Сеттл выпорола вас как следует и заперла в комнате, если это необходимо.
Девочки с ужасом смотрели на мать.
— То же самое хотел сделать с нами дядя Джефф, — проговорила Аурелия.
— Наконец-то мы хоть в чем-то достигли с ним согласия, — с сарказмом заметила Роза. — Обычно я не наказывала вас, но я не могу позволить вам вести себя как дикарям.
— Мы старались быть хорошими, — сказала Аурелия.
— Иначе мы натворили бы еще больше, — поддержала сестру Джульетта.
Роза с трудом удержалась от улыбки.
— Ничуть не сомневаюсь, что это так. Всем Рандольфам приходится сражаться самим с собой, чтобы вести себя как подобает нормальным людям.
— Но ведь Лиззи и Вильям Генри ведут себя хорошо.
— Я думаю, они больше Торнтоны. А Торнтоны всегда ведут себя так, как им говорят. Наверно, поэтому из них получались хорошие солдаты.