Читаем Virago полностью

- Боюсь, девочка, мы этак поспеем только к объедкам жаркого! Все по пословице, - заметил маркиз, оглядывая улицу, ведущую через предместье к воротам. Скоро должно было бить полдень, улица была полна людей. - По которой пословице? - Кто рано встает, тому... Алессандрина расхохоталась так, словно услышала непристойность. Уследив за извилистым скольжением ее мысли, маркиз едва сдержался сам. Пословица о встающем и дающем презабавно вывернулась. - Вот что, девочка: объедки с королевской трапезы не есть мое любимое кушанье. Раз уж мы проснулись и сели в седло, нужно постараться успеть... Поэтому держи поводья крепче, потому что мы поскачем, а не поедем шагом. Простолюдины жались к стенам, срывая шапки и не успевая разглядеть, кто это такой неистовый мчится по самым широким улицам во главе своей свиты и бок о бок со своей дамой. Какая-то женщина из-под самых копыт с воплем выхватила зазевавшегося дитятю; визжа, отлетела в сторону попавшая под кнут шавка. Но рыночная площадь так кишела народом, что поневоле пришлось умерить прыть. - Глядите, его светлость опять что-то перепутал! - радостно сказали сбоку. Так, значит мирафлоровы остроты все же пошли по городу... Ладно, коли так. Дон Карлос развернул коня к шутнику боком, раскланялся. Эта толстогубая харя попадалась ему на глаза уже не в первый раз. И дурашливый радостный голос он слышал тоже не впервые. - На этот раз путаница произошла к обоюдному удовольствию, милейший. Но лучше бы ты утруждал свой острый глаз и острый язык по иным поводам. Не все гранды так любезны, как я. Граф Мирафлор в подобном случае отшутился бы кнутом. Шутник был не из робких. Он предерзко вернул поклон, приподняв войлочную шапку. - Коли так, ваша светлость, нельзя ли просить вас о любезности представить вашу даму честным горожанам? Один поворот головы и свита мигом их разгонит. Побегут, как крысы, на бегу изощряясь в остроумии... - Я не из тех, кто скрывает имя своей дамы, милейший. Честь имею представить - донна Алессандрина, племянница светлейшего посла венецейского. Она тронула коня пяткой, чтобы подался вперед, кивнула. Колючий ветер насмешек стихал как будто. - Отчего ж вы не спрашиваете, как поживает моя крестная матушка донна Исабель? Это с вашей стороны неучтиво, обычно вы это делали. Но будем считать, что вы спросили. Моя крестная матушка донна королева Исабель поживает все лучше и лучше. Если же вам любопытно, на каких еще турнирах защищала мою честь моя достойная и добродетельная супруга, то должен признаться, что всячески оберегаю ее от подобных подвигов. Хотя, полагаю, в войне с маврами от нее будет больше пользы, нежели в гостиной кастильо д'Агилар... Будь она крестоносной воительницей, как ее достославные предки я почел бы за честь быть ее смиренным оруженосцем. Кажется, я все доложил вам о своих делах... Алессандрина улыбалась. Перепалка походила на модное нынче фехтование: чувствительные, но не болезненные уколы возвращались сторицей. - Любезные горожане, дайте же нам проехать, мы торопимся, - шутливо взмолилась она. Народ с прибаутками начал расступаться, прямо сказать, не слишком торопливо. Карлос от возбуждения теребил наполовину стянутую перчатку. Проезд уже почти освободили... Фанфары. В толпу на рысях ворвался королевский охотничий выезд. Маркиз и его любовница оказались лицом к лицу с доном Фернандо и донной Исабель. - Горе нам, мы не поспели и к объедкам, - одними губами сказала Алессандрина. - Нет, что-то случилось, - без тени улыбки отозвался Карлос, отвешивая положенный поклон. - Дон Карлос, наш любезный племянник, - сухим тенорком начал дон Фернандо, - мне следовало бы крепко попенять вам за то, что вас не было на охоте, и вы даже не соизволили меня об этом уведомить, но я не буду ничего говорить по этому поводу... - он говорил так, словно Алессандрины рядом вовсе не было, - потому что случилось большое несчастье, и оно имеет прямое касательство к вам лично. Светлыми недобрыми глазами король обвел пространство вокруг, не отличая, кажется, даже конного от пешего, снова остановил взор на чуть побледневшем племяннике: - По несчастной и роковой случайности, ваша супруга донна Элизабета была ранена и рана ее оказалась смертельной. Небо просело и тяжким краем надавило на землю, креня ее вбок. Он пошатнулся, сжал переносицу. Единый выдох многих людей продлился шумом в висках. И все время, пока дон Карлос приходил в себя, Алессандрина выдерживала взгляд короля. Незримое жемчужное ожерелье - л-ю-б-о-в-н-и-ц-а - сверкало на ней. Не его любовница - племянника - и никакое во лбу пылающее ?Yo el rey! не в силах с этим совладать. - Где она? - долетел до Алессандрины вопрос Карлоса из такого далека, точно королевский взгляд притупил ее слух. - Ее отвезли в ее дом на повозке, дон Карлос. Прошу вас, поторопитесь, если хотите застать ее живой, - ответил голос донны Исабель. Дон Карлос, поклонившись, тронул коня. Не зная, что делать, Алессандрина последовала за ним. Где-то слева из-за чьего-то плеча мелькнуло лицо посла венецейского, но она не успела различить его выражения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Ассистентка
Ассистентка

Для кого-то восемнадцать - пора любви и приключений. Для меня же это самое сложное время в жизни: вечно пьющий отец, мама в больнице, отсутствие денег для оплаты жилья. Вся ответственность заработка резко сваливается на мои хрупкие плечи. А ведь я тоже, как все, хочу беззаботно наслаждаться студенческой жизнью, встречаться с крутым парнем, лучшим гонщиком в нашем университете. Вот только он совсем не обращает на меня внимания... Неугомонная подруга подкидывает идею: а что, если мне "убить двух зайцев" одним выстрелом? Что будет, если мне пойти работать в ассистентки к главному учредителю гонок?!В тексте нецензурная лексика!

Агата Малецкая , Вячеслав Петрович Морочко , Мария Соломина , Юлия Оайдер

Фантастика / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Научная Фантастика / Фэнтези / Романы / Эро литература