Читаем Витязь специального назначения полностью

 --Да не вопрос, -- широко улыбнулся "водитель кобылы". Они бегом пробежали вверх по лестнице, привычно развернули ковёр и уже через пару секунд были в воздухе. Внизу проносился зелёный ковёр леса, ходящий волнами от всё усиливавшегося ветра. Погода откровенно не радовала. Небо было затянуто тучами так, что солнечный диск просто выделялся мутным пятном. Студёный ветер дул ровно и сильно. Время от времени резкие шквальные порывы ощутимо покачивали даже устойчивый к таким фортелям погоды ковёр-самолёт.

 --Борисыч, посмотри на горизонт.

 Акела повернул голову. Чёрная полоса на стыке неба и земли, выглядела до предела зловеще, в ней время от времени вспыхивали молнии.

 --Прямо как в тот вечер, -- задумчиво сказал Соловей.

 --Типун тебе на язык, -- сердито сказал Акела. В тот вечер, это, естественно, когда их из их времени сюда выбросило. Нет уж, слуга покорный, не надо нам больше таких по­дарков.

 --Всего лишь грозовой фронт приближается. Что скажешь, морская душа, зад в ракушках?

 --Борисыч, я же береговиком был. Но это точно к хорошему шторму, чтоб я жил на одну зарплату.

 --Обратно успеем, как думаешь?

 --А хрен его знает, товарищ генерал-майор.






 --


Примечания автора.














 Толерантность -- терпимость к противоположному мнению. В данном случае герой употребляет его в шутку.


 Розыскник -- опер, работающий по линии розыска преступников и без вести пропавших.


 Фраза Чёрного Абдуллы из культового боевика "Белое солнце пустыни".


 Дед - прозвище Кадочникова Алексея Алексеевича, мастера русского рукопашного боя, автор многих разработок по школе выживания.


 Дежа вю - термин из психиатрии, -- ложная память.


 Аманат (старорус.) -- пленник, заложник.


 Акела -- вожак волчьей стаи из "Книги джунглей" Р. Киплинга.


 Сварог -- древнеславянский бог-воин, аналог греческого Ареса, римского Марса и скандинавского Тора.


 Мысь (древнеслав.) - белка.


 Норны -- у викингов -- три богини Судьбы, пряхи, сучащие нити человеческих жизней.


 Русская Правда -- свод законов и уложений Древней Руси.


 "Телок" -- телохранитель (проф. сленг охранников).


 Термины фехтования: засечный удар - по диагонали сверху вниз, подплужный - по диагонали снизу вверх, "романский" -- когда удар наносится 1-й третью клинка (ближе к острию).


 ИЖ-71 -- 9-миллиметровый пистолет, версия Пистолета Макарова для охранных фирм.


 Назём - так в некоторых деревнях называют навоз.

 Монах Оккам сформулировал правило -- самым верным является самое простое объяснение, если оно логически непротиворечиво. Это правило называют "бритва Оккама".


 Велес -- древнерусский бог, покровитель скота и охотников, часто принимал облик медведя.


 Баский - хороший, ладный (старорусское).


 Книга Сергея Алексеева "Сокровище Валькирии".


 Нож боевого пловца "Катран".


 My sexy (англ.) -- шутка, приблизительный перевод "сексуальный ты наш".


 Игра слов -- "недосуг" -- "не до сук".


 Гречаник - войлочная шапка в форме усечённого конуса.


 Morqen shtern (нем.) - утренняя звезда


 Нетопырь в эзотерических учениях является одним из символов Сатаны.


 Comm (нем.) - пошли, Ih comme (нем.) - я иду.


 Ih bin (нем.) - я есть, т.е.моё имя.


 Mein liber frau(нем.) - моя любимая, моя дорогая жена. Comm zu mir, shneller, ... donnerwetter (нем.) - иди ко мне, скорее,...чёрт возьми.


 Halt! Zuruk, zum toyfel! (нем.) - Стоять! Назад, к чёрту!


 Свиля - уход от удара скручиванием тела по оси в системе русского рукопашного боя.


 Залом - жёсткий фиксирующий захват из "славянской горицы".


 Дифферент -- наклон корпуса (обычно -- подводной лодки) на нос или на корму. Барс употребляет его как бывший моряк. Про воздушное судно говорится "тангаж".


 "Купец" или "купеческий чай" - когда чай заварен крепко, но не до такой степени, чтобы связывать во рту. В ходу у сотрудников милиции, моряков, МЧС-ников и прочего народа, чья профессия связана с большими нервными нагрузками и постоянным недосыпанием.



 Деза или дезуха -- дезинформация (арго спецслужб).


 Лаврик - кличка одного из главных героев цикла книг Александра Бушкова "Пиранья".


 Фраза из популярного анекдота про загулявшего в кабаке "нового русского".


 Кулёма (старорус.) - нескладёха, неумеха.


 Заполоха (старорус.) - паникёрша.


 "Втулка" - когда медведь ложится в спячку, он заполняет кишечник глиной и сосновыми иголками. За зиму всё это собирается в прямой кишке. Встав весной, медведь первым делом "давит втулку". Как уверяют охотники, рёв при этом стоит неописуемый.


 Гэджет - термин узких специалистов. Означает действие с целью отвлечения внимания противника при проведении операции.


 Бардзо понджондна (польск.) -- очень респектабельна.


 Ordnunq ist ordnunq (нем.) -- порядок есть порядок.


 "Патрули времени" -- фантастический роман американского писателя Пола Андерсона.


 ...как Сергей Борисыч...--видимо, он имел в виду Сергея Иванова, бывшего в те годы Министром Обороны России.


 Огнепроводный шнур -- т.н. Бикфордов шнур.


 Стихотворение в переводе Николая Заболоцкого.


 Карагай (уст.) -- сибирская лиственница.


 Стратегия N 269 -- фраза из книги "Терминатор-2".


 Асасины -- древняя секта наёмных убийц.


Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы