— То же самое сказал и мистер Гастингс. А вдруг они заявят, что пять, еще до того, как узнают, насколько важен этот лишний день? Понимаете, почему я хочу, чтобы вы занялись этим делом? А с матерью и Джеральдом говорить об этом бесполезно, — презрительно продолжала она. — Они ничего не понимают в таких делах. У них, видите ли, мораль и прочая чушь. — Слово «мораль» она практически выплюнула. — Но вы совсем другой. — Она бочком подошла к нему, прижалась бедром к его плечу и замерла, глядя на него сверху вниз с полуоткрытым ртом.
— Мы могли бы заключить соглашение, — предложил Шейн.
— Какое соглашение?
— Я мог бы выручить вас, если бы вы в свою очередь сделали кое-что для меня.
Она хихикнула и потерлась бедром о его плечо.
— Вы же знаете, Майкл Шейн, я все для вас сделаю.
— Тогда расскажите мне о Леоне Уоллесе.
Она прекратила свои телодвижения и медленно закрыла рот.
— Леон Уоллес? — непонимающе повторила она. — Садовник?
— Он ухаживал за вашим парком около года назад, — уточнил Шейн. — Что с ним стало?
Выражение лукавства на ее лице сменилось тупым оцепенением.
— Я не знаю, правда не знаю. Действительно, в этом есть что-то забавное. В одно прекрасное утро он просто не явился на работу. Именно из-за этого я и хотела поговорить вчера с мистером Гротом.
— Зачем?
— Потому что он сказал, что ему известно о Леоне Уоллесе все. Меня это всегда занимало, и я пригласила его сюда. Но он не пришел.
Шейн задумался на мгновение, не зная, верить ей или нет.
— Значит, вы не собирались спросить у Грота, когда умер Альберт?
— Я тогда не представляла, что это имеет такое значение, — нетерпеливо объяснила она. — До сегодняшнего утра не представляла…
— А что за человек был Леон Уоллес?
Беатрис задумалась и сунула в рот кончик пальца. Ее бедро опять тесно прижалось к плечу Шейна.
— Он был душка, — сказала она с неожиданным воодушевлением, как будто только что что-то вспомнила.
— Он тебе нравился?
— Конечно. А кому бы он не понравился? Но он на меня ни разу даже не взглянул. И на Мэти тоже, хотя она и бегала за ним в своей обычной манере.
— Жена Альберта?
— Угу. Это было уже после того, как он уехал, а она собиралась в Рино, чтобы получить развод.
Шейн подумал и спросил:
— А Альберт ревновал?
— Он? — ядовито усмехнулась Беатрис. — Даже если и ревновал, то не осмелился бы показать это Мэти. Он был у нее под каблуком, это уж точно. А теперь, может быть, отправимся в постель? — жалобно закончила она.
Шейн вздохнул и поднялся. Он положил руки ей на плечи и мягко сжал их.
— Ты гадкий! — Она надула губы, когда он опустил руки и повернулся к балкону.
— Я никогда не унижался до того, чтобы лечь в постель другого мужчины! — жестко бросил он через плечо.
Выйдя на яркий солнечный свет, Шейн быстро спустился по чугунной лестнице, вскочил в машину и уехал, даже не обернувшись на старый разрушающийся особняк.
Глава 6
Адвокатская контора «Гастингс и Брандт» размещалась на четвертом этаже обветшалого старинного здания на Флеглер-стрит. В тусклой приемной за письменным столом восседал похожий на гномика маленький человечек в лоснящемся шерстяном пиджаке. Он сидел, сгорбившись над увесистым томом по юриспруденции, а заметив вошедшего Шейна, раздраженно вскинул голову и, близоруко щурясь, уставился на него.
— Да-да? В чем дело?
— Я Шейн. Мистер Гастингс просил меня зайти.
— Шейн? — Клерк неодобрительно поджал губы, заглянул в блокнот, с неохотой сказал: — Кажется, все правильно, — и указал на дверь с табличкой «Личный кабинет». Шейн без стука распахнул дверь. Гастингс сидел за старинным бюро с откидной крышкой, разложив на ней ворох бумаг. На нем все еще был тот же черный, застегнутый на все пуговицы костюм, хотя жара в кабинете стояла просто удушающая. Сняв со своего костлявого носа пенсне, он сухо заметил:
— Вы очень точны, мистер Шейн.
Шейн сел на жесткий деревянный стул с прямой спинкой, заскрипевший под его тяжестью.
— Насколько я понимаю, — сказал он, — дело не терпит отлагательств.
— На какое дело вы ссылаетесь, мистер Шейн?
— Наследство Хоули.
— Понятно. Так… А в чем, собственно, мистер Шейн, ваш интерес в данном вопросе?
Шейн откинулся на спинку стула, положил ногу на ногу и достал сигарету.
— Это вы просили меня зайти.
— Да, это так. — Гастингс решительным жестом водрузил на нос пенсне и окинул взглядом разложенные перед ним бумаги. — Ваши расспросы о Джаспере Гроте навели меня на мысль, что вы с ним знакомы.
— Точнее сказать — я его разыскиваю.
— Не хотите ли вы сказать, что его нужно еще и искать?
— Я занимаюсь этим со вчерашнего вечера. Когда он вышел из дома на встречу с Беатрис Мини.
— Встречу, на которую он не пришел, — натянуто подчеркнул Гастингс.
— Так утверждает Беатрис. Это правда, что до сегодняшнего утра ни она, ни остальные члены семьи не знали, что точная дата смерти Альберта имеет для них огромное значение?
— В каком смысле имеет значение?
Шейн наклонился вперед и устало произнес: