Читаем Входит свободный человек полностью

Райли (смягчившись). Хорошо, хорошо... Итак, где вы живете?

Браун. Мэйфкинг Виллас, четырнадцать.

Райли. Женаты?

Браун. Да.

Райли. Дети есть?

Браун. Нет.

Райли. Давно работаете на "Империал"?

Браун. Я торгую школьными учебниками.

Райли. Ну ладно, здесь ведь все свои люди. Хотите выпить? (Кричит.) Кармен! Пиво для джентльмена!

Браун. Но мне в общем-то пора...

Райли. Подождите, не будем торопиться. Я сам человек семейный.

Кармен (появляется за стойкой). В чем дело?

Райли. А вот и Кармен, наш бармен. Можете на него положиться.

Браун. Рад с вами познакомиться.

Райли. Пожалуй, вам нужно покрепче. Эйбл, будь добр, принеси пива.

Браун. Но я...

Эйбл идет за пивом.

Райли. Успокойтесь. Не надо нервничать. Культурные люди все могут выяснить спокойно.

Эйбл (у стойки). Пинту крепкого.

Кармен. Чего он там делает?

Эйбл. Не знаю.

Райли (Брауну). Можете полностью мне довериться. Я такой же простой человек, как и вы. Я понимаю, что это ваша работа, грязное дело, конечно, но после работы мы все люди, правда? Жизнь есть жизнь. Представляю себе, как вам тяжело: вечно в бегах, все время оглядываться, ждать стука в дверь по ночам, а то вдруг ляпнете чего-нибудь неосторожно, бесконечная ложь - да, ужасная жизнь. Вам бы жить спокойно да радоваться со своей женой, поливать розы в саду, как все люди, я понимаю...

Браун. Да, я...

Эйбл приносит пиво.

Райли. Надеюсь, это вам поможет.

Браун. Ну разве только кружечку. Вы очень любезны. Ваше здоровье!

Браун протягивает руку к кружке. Райли отодвигает ее и накрывает рукой.

Райли (спокойно). Где магнитофон?

Браун. Но я...

Райли. Будьте благоразумны, и мы разрешим вам спать, есть, пить - все что угодно. Говорите.

Кармен. Послушайте...

Райли (резко). Давайте сюда пленку!

Браун. Нет у меня никакой пленки!

Райли. Моему терпению приходит конец!

Кармен. Хватит, мистер Райли...

Браун. Но я правда ничего не знаю ни о каких магнитофонах.

Райли. А-а! Ну что же, зато я кое-что знаю!

Райли задумывается. Эйбл продолжает игру, но несколько смущен. Браун

совершенно сбит с толку.

Дело в том, что я ставил эксперимент с одним из своих изобретений. Я соединил магнитофон со старыми дедушкиными часами.

Эйбл. Зачем?

Райли. Зачем? Когда Эдисон изобрел маяк, к нему тоже приходили крестьяне и спрашивали "зачем". Не так ли?

Эйбл. Не знаю, мистер Райли.

Райли. Ну! Раз не знаешь, для чего задаешь такие вопросы?

Эйбл. Я ничего не хотел такого сказать.

Райли. Это оригинальнейшая идея. Эти часы, они как бы затрагивают британский дух. Они напоминают о нашем былом величии - два раза в сутки - в полночь и в полдень играют гимн "Правь, Британия!". Вот что нам всем нужно сейчас. Для того ли я прошел через всю войну, чтобы видеть закат британского могущества? Ради чего я плавал по семи морям?

Эйбл. И не говорите, мистер Райли.

Браун (неожиданно вставляет). А вы знаете, ведь маяк изобрел не Эдисон. Вы, вероятно, перепутали его с Эддистоном.

Райли. Что?

Браун (улыбается, смущенно и испуганно напевает). "Отец мой в Эддистоне служил на маяке, увидел он русалку однажды вдалеке..."

Угрожающая тишина.

Райли. Кем был ваш отец?

Браун. Это не мой отец.

Райли. А чей отец?

Эйбл. Не может быть, русалок не бывает.

Райли. Помолчи. (Брауну.) Чей отец был русалкой?

Браун. Он не был русалкой. Он увидел русалку.

Райли. Кто?

Браун. Отец этого человека.

Райли. Какого человека?

Браун (раздраженно). Не знаю.

Райли. Я тебе не верю, Джонс.

Браун. Мое имя Браун.

Эйбл. Слышал я эти рассказы. Никаких русалок не существует. Удивляюсь, взрослые люди - а верят всяким глупым сказкам. Ваш отец не русалку там видел, а морского тюленя.

Браун. Мой отец не видел никакого тюленя!

Райли (вставая над ним). Ага, так это был твой отец!

Браун. Нет...

Эйбл. А почему вы не стали работать на маяке, как отец? Скучно там одному?

Браун (несчастным голосом). Я даже не видел никогда своего отца.

Райли. Ха! Так это слухи? Мда, боюсь, ваши показания не будут иметь юридической силы. (Кармену, который собирался было что-то сказать, но не успел.) Ваша честь! Я прошу вас изъять последнее показание из протокола.

Кармен (слабым голосом). Мистер Райли...

Райли. А теперь слушай. Мне плевать, как там тебя зовут - Смит, Джонс или Робинсон. Мне плевать, кем был твой отец - русалкой, тюленем или просто твоим папой. Меня интересует только одно чего тебе здесь надо?

Кармен. Мистер Райли, я прошу вас...

Райли. Тихо! Суд идет! Последний раз, и помните, что вы под присягой, я спрашиваю вас со всей ответственностью - и подумайте как следует, прежде чем ответить. Я спрашиваю вас, черт побери, я забыл вопрос... всем молчать и не двигаться!

Браун (собираясь уходить). Мне больше нечего сказать.

Райли. Прекрасно! Ваш свидетель!

Эйбл (снова увлекаясь игрой). Вопросов нет, ваша честь!

Райли. Оставаться на месте!

Но Браун успевает выскочить из пивной.

Кармен (внезапно рассерженным голосом). Я не позволю больше устраивать здесь цирк!

Райли как будто выходит из оцепенения. Смотрит вокруг себя в растерянности.

Райли. А в чем, собственно, дело?

Кармен. Я сказал, что хватит с меня этого балагана! Если вас не устраивает, можете идти в другое место. Оба.

Эйбл. А что я - то сделал?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия