Читаем Вкус блаженства полностью

Я хотел бы назвать ее, любезный читатель, в честь одной из шекспировских фей, потому что она неуловима, как некий светлый дух.

Возможно, вы преисполнитесь отвращения ко мне, но не могу скрыть, что когда я смотрел на ее нежное лицо, то сгорал от желания обладать ею. И вместе с тем я не мог на ней жениться, поскольку она была замужем за достойным человеком. Я трепещу, когда моя рука выводит эти строки... Увы, узы брака не остановили меня.

Из мемуаров графа Хеллгейта

Ложа Лусиуса Фелтона в Аскоте, вне всякого сомнения, была самой роскошной; даже королевская ложа, обитая изнутри красным бархатом, с помпезными, но неудобными, похожими на троны стульями выглядела намного проще. Фелтон решился обставить ложу в Аскоте только после женитьбы, а до того питал особую привязанность к закрытым ложам. Теперь же в ложе, как с удовольствием выяснила Джози, была даже дамская комната с шезлонгом.

– У Тесс прекрасная жизнь, – заметила Джози, вздыхая при виде всей этой красоты.

Комната отдыха представляла собой оазис непритязательной роскоши, обитый шелком цвета весенних листьев вяза. Когда Джози туда вошла, Сильви старательно перекрашивала свои розовые губки в более яркий цвет.

– Ваша Тесс и в самом деле счастливая женщина, – согласилась Сильви. – Жаль, что я не познакомилась с мистером Фелтоном раньше ее.

Джози улыбнулась.

– А вдруг бы он вам не понравился?

– Мне нравится любой мужчина со средствами, и я рада уже тому, что не выставлена на ярмарке невест теперь, когда появились вы. – Она оглядела Джози с головы до ног. – Расставшись с корсетом, вы становитесь опасной соперницей.

Джози от души расхохоталась:

– Вам не откажешь в любезности, Сильви.

– Я всегда говорю правду. – Сильви пожала плечами. – Конечно, я стройнее вас и нос у меня, пожалуй, чуть поменьше, но зато я не обладаю таким, как бы это сказать...

– Смею вас заверить, вы выглядите обольстительно, Сильви, – перебила собеседницу Джози.

– Вовсе нет, потому что я и не могу быть такой. Меня не очень интересуют подобные вещи. К счастью для меня, среди нас есть мужчины, думающие, как я.

– Мейн? – Отчего-то Джози внезапно испугал оборот, который принял их разговор.

– Именно так. – Сильви отложила губную помаду и взяла в руки маленькую эмалевую шкатулку с пудрой.

– Вы уверены, – начала Джози нерешительно, – что Мейн не...

– О, мне известно, что у него ужасная репутация! – Сильви нетерпеливо взмахнула рукой. – Но мужчины не ждут от жен того, что ищут в случайных подругах. Если я не ошиблась, мой жених вовсе не ждет проявления плотского интереса к нему с моей стороны. А так как я тоже не испытываю подобного интереса, мы с ним просто прекрасная пара. Мейн влюбляется только в тех женщин, которых считает недосягаемыми, и, насколько я могу судить, в прошлом он был влюблен всего один раз.

Сердце Джози защемило от мысли, что Мейн способен влюбиться только в недоступную женщину. Конечно, после свадьбы Сильви будет проявлять больше интереса к плотской стороне брака, если пользоваться ее собственным выражением... а возможно, и нет. Если принять как данность то, что Сильви помолвлена с ним и все же он ее не слишком заинтересовал...

На этом месте Джози велела себе остановиться, поскольку все это не имело к ней ровно никакого отношения.

Глава 22

Уверяю вас, любезный читатель, что наши шалости не принесли ей вреда. Моя запятнанная пороком душа могла быть исцелена только ее заботами, а она, прелестный Душистый Горошек, обожала эльфов и поверила мне. Она утешила меня, успокоила мою душу и умиротворила другие части моего тела – и все это в моей коляске.

Однажды днем, которого мне никогда не забыть, я встретил ее среди руин прелестной часовни, и там, среди полевых цветов и разбросанных камней, мы...

Из мемуаров графа Хеллгейта
Перейти на страницу:

Все книги серии Четыре сестры

Снова в дураках
Снова в дураках

Элоиза Джеймс / Eloisa JamesСнова в дураках / A Fool Againиз сборника "The One That Got Away", 2004Герои этого рассказа сбежали после часа знакомства, но их догнал отец героини. После чего выдал ее замуж за скупердяя, а герой отправился в Индию. После смерти мужа героиня должна выйти замуж за одного из его компаньонов - им оказывается некто Лусиус Фелтон - но издалека возвращается ее давний поклонник... Леди Женевьева Малкастер для Эрасмуса Малкастера была просто одной из очередных выгодных сделок, он приобрел прелестную молоденькую жену и сиделку одновременно, не истратив при этом ни фунта, поскольку ее репутация была разрушена после того, как отец перехватил ее на пути в Гретна-Грин, куда она сбежала с соседским мальчишкой! После смерти мужа молодой вдове по завещанию было отпущено два года на траур по мужу и на то, чтобы по его окончании выйти замуж за одного из партнеров лорда Малкастера, иначе состояние покойного должно было отойти церкви. Когда наступило время принимать окончательное решение, из-за границы неожиданно вернулся Тобиас Дерби, ее несостоявшийся жених. Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПереводчик: vetter, Nara  Редактор: Nara  Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Дамский клуб Сайт , Элоиза Джеймс

Исторические любовные романы / Романы
Снова в дураках (ЛП)
Снова в дураках (ЛП)

Элоиза Джеймс / Eloisa James Снова в дураках / A Fool Again из сборника "The One That Got Away", 2004   Герои этого рассказа сбежали после часа знакомства, но их догнал отец героини. После чего выдал ее замуж за скупердяя, а герой отправился в Индию. После смерти мужа героиня должна выйти замуж за одного из его компаньонов - им оказывается некто Лусиус Фелтон - но издалека возвращается ее давний поклонник... Леди Женевьева Малкастер для Эрасмуса Малкастера была просто одной из очередных выгодных сделок, он приобрел прелестную молоденькую жену и сиделку одновременно, не истратив при этом ни фунта, поскольку ее репутация была разрушена после того, как отец перехватил ее на пути в Гретна-Грин, куда она сбежала с соседским мальчишкой! После смерти мужа молодой вдове по завещанию было отпущено два года на траур по мужу и на то, чтобы по его окончании выйти замуж за одного из партнеров лорда Малкастера, иначе состояние покойного должно было отойти церкви. Когда наступило время принимать окончательное решение, из-за границы неожиданно вернулся Тобиас Дерби, ее несостоявшийся жених.   Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru Переводчик: vetter   Редактор: Nara   Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Дамский клуб Сайт

Исторические любовные романы

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы