Джек потащил свой ходунок к краю террасы: он не имел ничего против лишней порции солнца, если получал вместе с ним великолепный обзор происходящего. Надо было убить пару часов до встречи с ведущим продюсером — каким-то гомиком, которого компания наняла, чтобы угодить одной важной персоне. Не то чтобы вопрос сексуальной ориентации имел существенное значение для Джека. Ты хочешь секса с другим мужиком, ладушки, тогда мне достанется больше кисок. Ну а по поводу «угодить» — так ведут дела в этой сфере… впрочем, как и в любой иной — друзья нанимают друзей и оказывают услуги друзьям и друзьям друзей. Хочешь пробиться в Голливуд? Проще простого — заимей там парочку чертовых друзей.
Стэнли, казавшийся настоящим аборигеном в своем идеально подобранном гавайском комплекте из рубашки и шорт, подошел к столу. Он нес парочку, по всей видимости, фруктовых коктейлей, из которых торчали ананасовые дольки на палочках и бумажные зонтики.
— Я заказал тебе «май-тай».
Джек зло посмотрел на сына.
— Терпеть не могу фруктовые коктейли.
Стэнли пожал плечами и сел.
— Да ладно тебе, пап. Мы же на Гавайях. Следует по крайней мере попробовать местную еду.
— Воняет как сливовый сок. И во что ты, бог мой, вырядился? Выглядишь как полный придурок.
Стэнли пропустил отцовскую реплику мимо ушей и сделал глоток из стакана. Потом отстранил его от губ.
— Ухты! Крепкий какой!
— Как вообще может такое дерьмо с торчащим из него куском фрукта быть крепким?
Джек подумал, что Стэнли наверняка мог бы ударить по шарам даже какой-нибудь лимонад типа «Севен-ап», но его разобрало любопытство, и он все же попробовал. Джек несказанно удивился — в хорошем смысле, — почувствовав жжение нескольких видов алкоголя, приятно согревшего горло. Может, в конце концов, местные блюда не так уж и плохи? Джек поставил стакан на стол и, вытащив палочку с ананасами, положил ее в пепельницу. Бумажный зонтик легким щелчком отправил на пол террасы.
— Теперь выглядит подобающе.
— Тебе понравилось?
Джек кивнул, отпив половину «май-тая» одним долгим жадным глотком.
— Закажи мне еще один. Но без всяких этих финтифлюшек.
— Можешь взять мой.
— Я не хочу твой. Я хочу свой собственный.
— Я не буду допивать.
Джек не имел ни малейшего желания спорить. Он сделал знак официантке.
— А следовало бы, потому что если ты собираешься и дальше так одеваться, то по крайней мере лучше было бы тебе и лыка не вязать.
Джозеф отодвинул львиную долю макаронного салата на дальний конец тарелки. Он отщипывал понемногу от жареного цыпленка и слушал Сида, который все еще не мог успокоиться.
— Ни за что! Они так не поступят!
Уилсон наклонился к Джозефу и посмотрел в его тарелку.
— Ты больше не хочешь макарон?
— Бери.
— Ты уверен?
— Пожалуйста, забирай их.
Джозеф относился к макаронному салату так, словно туда был подмешан стронций-90. У него в голове не укладывалось, как такая еда могла получить столь широкое распространение на Гавайских островах. Макароны и майонез, перемешанные с пикулями, замороженным горошком и картофелем: трудно перевариваемая пища. Много жира, мало полезных веществ — Джозеф старался избегать подобной еды любой ценой. Однако в какой бы ресторан в Гонолулу он ни пошел, она всегда была там. Например, Джозеф заказывал только вьетнамские фаршированные блинчики, но когда приносили тарелку, он обнаруживал там еще и неизменный макаронный салат, политый острым рыбным соусом. Он решал съесть корейский салат из говядины — и макаронный салат поджидал его, уютно примостившись рядом с рисом. Каким-то образом он сам собой вкрался в гавайскую жизнь. Вездесущий макаронный салат. Чертовщина какая-то.
Джозеф проследил взглядом, как Уилсон засунул в рот гору лоснящихся макарон на вилке.
— Обожаю такое дерьмо.
Сид посмотрел на обоих молодых людей.
— Вы слушаете? Эй? Разве вам не важно, о чем я говорю?
— Да я просто хотел взять его макароны.
— Мы внимательно слушаем, дядя Сид.
Сид схватил свою тарелку и вывалил собственную порцию салата на тарелку сына.
— Вот. Счастлив теперь? А теперь оставь брата в покое.
Джозеф предпринял попытку успокоить Сида:
— Все нормально, дядя, я не хотел их есть.
— Да? Хорошо.
Сид ухватился теперь уже за тарелку Джозефа и соскреб его макароны на тарелку Уилсона, прямо на ветчину и яичницу.
— Эй, смотри, что ты сделал с яйцами! Ненавижу, когда желток смешивается с макаронами.
— Что, теперь все довольны? У каждого на тарелке то, что он хочет съесть?
Джозеф и Уилсон кивнули. У них отпало всякое желание перебивать Сида. Тот наклонился вперед, в его голосе появились жесткие заговорщицкие нотки.
— Я тут кое-что придумал.
Уилсон зацепил вилкой кусок консервированной ветчины и засунул в рот, одновременно прошамкав:
— Мы знаем, пап. Надо переломать им к чертям собачьим ноги. Спалить их гребаные грузовики.
Джозеф заметил, как ярко-желтый яичный желток упал с мяса, имевшего насыщенный розовый цвет, на футболку Уилсона. Сид перегнулся через весь стол и легонько шлепнул Уилсона по лбу.
— Не трепись попусту. Так ты ничего не добьешься.
— Что тогда?