Читаем Владетельный рыцарь (ЛП) полностью

Внутри шатра вдоль стен были в несколько ярусов установлены сидячие места, на которых сотни дворян с относительным комфортом могли наблюдать за поединками. Они сидели на набитых пухом подушках, и слуги, ходившие между рядами, подносили им кубки с вином и изысканные закуски: заливное из угрей, бычьи языки, печеночный паштет, уши ягуара, перепелиные яйца. Самые богатые и влиятельные лорды и леди занимали отдельные ложи, обитые бархатом и украшенные их родовым гербами.

Калар увидел лорда Ордерика, хозяина турнира, сидевшего в самой большой и роскошной ложе. Очень толстый и чрезвычайно богатый и влиятельный, лорд Ордерик был пьян и явно наслаждался жизнью. На его лице, измазанном кабаньим жиром, появилась шаловливая улыбка, когда он запустил пухлую руку под платье служанки.

- Туда, - указал барон Монкадас. - У меня тут отдельная ложа.

Похожий на медведя бастонский барон шагал сквозь толпу, ведя за руку леди Жозефину. За другую руку ее держал юный Орландо, рассматривавший все вокруг широко открытыми от восхищения глазами. За бароном шел Калар, его взгляд был прикован к стройной талии Жозефины и плавному покачиванию ее бедер под темно-синим шлейфом платья.

Общий вздох сочувствия вырвался у зрителей, когда на огороженной веревками арене в центре шатра широкоплечий рыцарь получил сильный удар в голову, смявший его шлем, украшенный плюмажем. Его соперник благородно отступил в сторону, позволив секундантам выйти вперед и помочь рыцарю снять шлем. Это проявление благородства зрители приветствовали аплодисментами, и рыцарь, нанесший успешный удар, поднял забрало, улыбнулся и отсалютовал зрителям клинком, а его сопернику быстро наложили повязку на кровоточащую голову. Некоторые молодые леди бросили на арену цветы, и покраснели от смущения, отвернувшись и хихикая, когда рыцарь поклонился им.

Монкадас привел своих спутников в свою персональную ложу, и они, заняв места, стали наблюдать за зрелищем. Маленькому Орландо пришлось встать на сиденье, чтобы смотреть через деревянное ограждение.

Секунданты раненого рыцаря ушли с дуэльной арены, и поединок возобновился. Но он быстро закончился, когда нераненый рыцарь поскользнулся на одном из брошенных на арену цветков. Он пошатнулся, и его соперник нанес ему мощный удар в плечо, поваливший его на землю. Когда меч был приставлен к его горлу, упавший рыцарь признал поражение, хотя, судя по лицу, он был вне себя от ярости.

Взревели трубы, и толпа разразилась приветственными криками. Когда двое рыцарей ушли, на арену, танцуя и кувыркаясь, выскочили жонглеры и акробаты, чтобы развлечь зрителей перед следующим поединком. Одна из них, женщина с слоем грима на лице, держала горящий факел, и, выдувая изо рта горючее масло, поджигала его, выпуская в воздух струю ревущего пламени, словно дыхание дракона. Причудливо одетые жонглеры подбрасывали в воздух сушеных лягушек, управляясь с дюжиной или больше за раз. Толпа хохотала при виде глупых лиц лилипутов ростом не больше ребенка, одетых как миниатюрные рыцари и выехавших на арену верхом на свиньях. Эти «рыцари» поскакали вокруг арены, размахивая деревянными мечами и отчаянно держась за своих «скакунов».

Одна из свиней испугалась выдутой струи огня, и с диким визгом бросилась в толпу вместе с цеплявшимся за нее изо всех сил всадником-лилипутом. Еще двое миниатюрных «рыцарей» сошлись в схватке, и один из них деревянным мечом сшиб со спины свиньи другого, что вызвало у толпы новый взрыв хохота.

- Вон он, - сказал Тассило, указав рукой.

Калар увидел, как его брат, стоя на краю арены, потягивается и разминает мышцы. Один из йоменов Гарамона развернул знамя с гербом Бертелиса - серебряным драконом на черно-красном поле. Калар ободряюще крикнул брату, но его голоса не было слышно в шуме толпы.

Еще один «рыцарь»-карлик вылетел из седла, когда его свинья врезалась в одного из жонглеров, вызвав новый смех в толпе. Одна нога всадника запуталась в веревке, служившей поводьями, и свинья потащила его по арене к пущему веселью зрителей и его товарищей. Смех маленького Орландо оказался заразительным, и Калар заметил, что и сам смеется вместе с ним.

Наконец зазвучали трубы, и арену стали освобождать для поединка. Карликов и их свиней увели с помощью жонглеров. Одну свинью был вынужден ловить силач и тащить ее в загон на руках.

- Восемнадцатый поединок! - прокричал толстый глашатай, его голос разнесся по просторному шатру. - Между сэром Бертелисом из Гарамона, герцогства Бастонь и сэром Меровехом из Арлона!

Калар и его спутники закричали, приветствуя Бертелиса, топая ногами и стуча по ограждению.

Бертелис улыбнулся и помахал зрителям, прежде чем надеть шлем. Йомены помогли ему пристегнуть щит к левой руке, и он вышел в центр арены.

Навстречу ему вышел его соперник Меровех. Бертелис был одним из самых высоких рыцарей Гарамона, но Меровех оказался еще выше. Он шагал по арене вальяжной ленивой и в то же время грациозной походкой, говорившей о невероятной самоуверенности. Двигался он так, словно доспехи были его второй кожей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Warhammer Fantasy Battles

Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 (ЛП)
Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2 (ЛП)

Все началось примерно семнадцать тысяч лет назад, когда в мире появились Древние. Неведомые и могучие существа, решившие, что нашли неплохое местечко для жизни. Они повелевали пространством и, возможно, временем. Были способны творить жизнь и вообще больше всего напоминали богов. Освоившись на новом месте, они начали создавать разумных существ себе в помощники. Однако идиллия созидания была нарушена Силами Хаоса, пожелавшими уничтожить молодой мир. Голодный и алчный, Хаос ринулся в материальный мир, сметая все на своем пути. И когда казалось, что все потеряно, силы порядка все-таки вырвали победу из лап Хаоса, заперев его путь в этот мир. После этого разумным расам пришлось приспосабливаться к новым реалиям — Хаос, пускай и запертый, продолжал влиять, порабощать и изменять. Однако столетия сменяли друг друга, старые раны мало-помалу заживали, эльфы, гномы, люди и прочие творения Древних знакомились друг с другом и худо-бедно учились жить вместе. Это уже не были золотые века под защитой Древних. Войны сменяли одна другую, и кровь щедро лилась на землю, однако после кошмара Хаоса даже такое существование воспринималось, как благо.   Книга производства Кузницы книг InterWorld'a.https://vk.com/bookforge — Следите за новинками!https://www.facebook.com/pages/Кузница-книг-InterWorlda/816942508355261?ref=aymt_homepage_panel — группа Кузницы книг в Facebook.

авторов Коллектив , Грэм МакНилл , Джек Йовил , Мэтью Фаррер , Стивен М. Бакстер

Фантастика / Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже