Читаем Владычица морей полностью

Сладкие фруктовые пироги, пропитанные солодом, нарезались на куски и раздавались гостям. Бокалы с вином, кружки с элем наполнялись, едва их успевали осушить.

Развлекая собравшихся, вокруг столов расхаживали музыканты. Когда же пиршество закончилось, дамы и кавалеры прошли в другой огромный зал – для танцев.

Ожидалось, что король и королева начнут первый танец. Когда Карл повел свою новобрачную вперед, Кортни ободряюще улыбнулась Генриетте Марии.

– Вы ведете себя как наседка, – прошептал ей Рори. – Я думаю, наша новая королева куда сильнее, чем кажется на первый взгляд.

– Да, слабой ее не назовешь, – Кортни смотрела, как королева делает первые па, – но путешествие и непривычная обстановка крайне истощили ее.

Как и еще кое-кого, подумал Рори. Отодвинув кресло, он протянул руку.

– Потанцуем, миледи?

Кортни закусила губу. В ее уроки входили занятия танцами, но, как и шитье, танцы ей не давались.

– Боюсь опозорить вас, милорд.

Рори с трудом удержался от улыбки.

– Почему?

– Я не умею танцевать грациозно.

Рори взял ее за руку и силой заставил встать.

– А я умею. Вы просто повторяйте мои движения.

У Кортни не было выбора, и она позволила Рори увести ее в отведенный для танцев зал. Положив ее руку на свою, Рори галантно поклонился. Глядя на других дам, Кортни сделала реверанс. Поддерживая ее сзади, Рори двинулся вместе с ней по кругу, затем повернул ее к себе лицом и, обхватив за талию, повел в медленном танце.

Его губы были так близко, что она ощущала теплоту его дыхания у себя на виске.

– У вас хорошо получается, Кортни.

От глубокого тембра его голоса у нее внутри что-то затрепетало.

– Не надо меня дразнить.

– Я не шучу. Вы, как цветок на ветру, следуете за моими движениями.

Как цветок на ветру. Именно так она чувствовала себя в его объятиях: слабая, дрожащая, цепляющаяся за него. Совсем не похожая на прежнюю Кортни.

– Вы замечательный танцор. Но ведь, милорд, у вас, вероятно, богатый опыт.

– Да, Кортни, богатый. – Особенно, подумал он, если учесть курбеты, какие выделываешь, чтобы увернуться от шпаги противника, или танцевальные па, уводящие от ловушки, умело расставленной какой-нибудь особой женского пола. Ему хотелось смеяться, но Кортни была совершенно серьезна. – Смотрите, лорд Невелл глядит на нас. Мне кажется, он горит желанием пригласить вас на танец.

Она так сильно вцепилась в его руку, что он с удивлением посмотрел на нее.

– Что с вами, Кортни?

– Пожалуйста, Рори, не надо, чтобы я танцевала с лордом Невеллом.

– Но почему?

Она была просто в панике и едва могла говорить.

– Я не привыкла, чтобы меня трогали.

– Но вы же танцуете со мной.

– Вы знаете, что я имею в виду. – Она была на грани истерики. – Пожалуйста, помогите мне.

– Кортни! – Рори остановился и пристально посмотрел в ее широко открытые от ужаса глаза. – Где ваша морская отвага? Вы же залезали на рангоут «Ястреба», невзирая на ветер и бури!

– Для этого не требовалось отваги, – ответила она тихим голосом. – «Ястреб» был моей жизнью. А это… – Она оглянулась и увидела, что кавалер, горевший желанием пригласить ее на танец, был почти рядом с ними. – Пожалуйста, Рори, уведите меня. В сад. В темницу.

Куда угодно, только чтобы убежать от этой пытки.

– Я весьма сожалею, миледи. – Его глаза сощурились от смеха. – Но вам придется расплачиваться за положение фрейлины королевы. Любой мужчина в этом зале жаждет потанцевать с такой красавицей.

Когда франтоватый лорд Невелл, считавший себя одним из самых завидных женихов Англии, завладел ее рукой, Кортни на секунду стала похожа на испуганную лань. Лорд Невелл закружил ее в своих объятиях, а Рори, усмехнувшись про себя, взял кружку с подноса.

Как только закончился этот танец, Кортни перешла в руки графа Эссекса. Они прокружились в танце мимо Рори, который заметил, что она, глядя в красивое лицо графа, непринужденно смеялась.

Еще через четыре танца Рори упросил ее отдохнуть, но по крайней мере шесть кавалеров сопровождали ее к месту отдыха.

Он уже больше не улыбался и едва сдержался от гневных интонаций в голосе.

– По всему видно, что леди Торнхилл освоила искусство танца.

– Кажется, да. – Она взяла с подноса кубок и залпом осушила его. – Это было умно с вашей стороны – заставить меня танцевать, милорд. Главное – чтобы ноги начали двигаться, а дальше все идет само собой.

– Да еще как идет!

Если Кортни и заметила сердитый взгляд Рори, то решила не обращать на это внимания.

Когда вновь зазвучала музыка, и красавец граф Брайтон предложил ей руку, Кортни растворилась в его объятиях и грациозно закружилась по залу. И каждый раз, проплывая мимо Рори, она одаривала его сияющей улыбкой.

Будь проклята эта женщина! Рори осушил еще кружку и наблюдал, как Кортни от Брайтона перешла в объятия к лорду Ньютону, а затем к толстому пожилому герцогу Милфорду. Даже Милфорд, казалось, был очарован ею.

Когда же, наконец, она остановилась отдохнуть, Рори взял ее за руку.

– Я не могу сделать больше ни шагу, – запротестовала она.

– Когда Брайтон пригласил вас, вы не отговаривались усталостью. – В его голосе послышалась обида.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже