— «Даже будучи грешником, человек, ставший впоследствии Истинным Мечом, никогда не бежал своего долга, — процитировала Рива. — Служа людям, он был ранен разбойничьей стрелой. Днями и ночами страдал он от боли, впал в забытье, и тогда Слово Отца пробудило его к новой жизни».
— Так ты знаешь одиннадцатую книгу?
— Слово в слово.
«Он вбивал ее в меня до тех пор, пока я не запомнила текст лучше него самого».
— Тот человек, который явился сюда прошлой ночью? Ты ведь знакома с ним, верно?
Рива кивнула, у нее внезапно перехватило дыхание.
— Тогда ты должна назвать его имя, — произнесла госпожа Велисс, глядя на нее поверх свитка. — Его сообщник, тот, которого ты ранила, упорно не желает нам его сообщать.
— Вряд ли он его вообще знает. Сыновья редко пользуются именами, даже общаясь друг с другом.
— Сыновья… — выдохнул владыка фьефа и пригубил вино. — Ну конечно, кто же еще? Вечно эти проклятые Сыновья.
— Не только Сыновья, — проговорила Велисс, разглядывая Риву с тем же наглым любопытством, которое уже продемонстрировала в спальне. — Вот и дочь объявилась.
— Племянница, — тускло произнес он. — Она моя племянница, советник.
— Не стоит превратно истолковывать мои слова, милорд. В конце концов, я тоже обязана своим спасением этой интересной юной девушке. Я не хочу ничего иного, кроме как отблагодарить ее.
— А этот раненый пленник, он не сказал больше ничего? — оборвал ее владыка.
— Все его показания тут. — Она бросила пергамент на стол. — Обычный бред фанатика. Возвращение фьефа под длань Отца, свержение власти еретиков… Потребовалось приложить усилия, чтобы он стал более покладистым.
— Служанка, значит, — сказал лорд Мустор, пробежав глазами свиток. — Вот как они проникли внутрь.
— Похоже, она им сочувствовала и никак не ожидала, что наградой станет перерезанное горло. Впредь мне нужно будет тщательнее отбирать прислугу. Я приказала обыскать ее комнату, но сомневаюсь, что там найдется что-нибудь интересное. — Она повернулась к Риве, и выражение ее лица стало жестким. — Так как же его имя?
— Я никогда его не знала, — ответила девушка. — Священники никому не называют имен, полученных от Отца.
Велисс и владыка фьефа переглянулись, в ее глазах светилось торжество.
— Это еще ничего не значит, — предостерегающе произнес он.
— Пока не значит. — Госпожа Велисс резко оттолкнулась от стола. — Хотя и приоткрывает новые возможности для допроса нашего заключенного. С вашего позволения, милорд. Госпожа. — Она поклонилась Риве и пошла прочь, но задержалась у ее кресла и положила руку девушке на плечо. — Ах да. У меня есть для тебя подарок. В знак моей признательности, если можно так выразиться. С минуты на минуту он будет здесь. — Она подмигнула и решительно направилась по посыпанной гравием дорожке в сторону дворца.
— Она будет его пытать? — спросила Рива.
— Ну, не так вульгарно, — ответил дядя. — По крайней мере не больше, чем понадобится. Госпожа Велисс прекрасно разбирается в зельях, которые развязывают язык, а заодно — и разум, так что ее допрос простой пыткой не назовешь. Конечно, манеры моей советницы могут показаться несколько… грубоватыми, но она предана нашему фьефу и мне лично, можешь не сомневаться.
— Мне не нравится, как она на меня смотрит.
— Воспринимай это как комплимент. — Лорд Мустор захохотал и плеснул себе еще в кубок. — Она довольно разборчива.
Рива решила, что не желает углубляться в эту тему, и потрогала рукоять меча.
— Вы спасли его, — произнесла она. — Сохранили. Благодарю вас за это.
— Меч твоего прадеда? — непонимающе нахмурился Мустор. — Да он всегда висел в зале для фехтования, сколько себя помню. Меня удивляет, что ты забралась сюда, чтобы его украсть.
— Прадеда? — хрипло переспросила она, отдергивая руку. — Я думала…
«Я зашла так далеко, и все впустую».
— Думала, он принадлежал Хентесу? — понимающе подмигнул он. — Что это — клинок Истинного Меча? Да, знатная была бы реликвия, хотелось бы мне его иметь.
— Так он не у вас?
— Остался где-то в Высокой Твердыне, когда Хентес погиб. К тому времени, когда мне пришло в голову его найти, там уже было пусто. Надо было поинтересоваться у Аль-Сорны, чтобы попытал насчет меча своих полковых крыс, но в то время моя позиция была не настолько сильна.
— Выходит, все напрасно, — прошептала Рива. — Я прошла столько миль, лгала, калечила, убивала, и все было напрасно. Я ищу то, что потеряно навсегда.
— Священник, да? Это он тебя послал?
— Он послал меня на смерть, теперь я это вижу. Аль-Сорна был прав. Мне предстояло стать еще одной жертвой, чье имя сплотило бы возрожденных Сынов Истинного Меча. Для этого меня и готовили. Готовили меня в мертвецы с тех самых пор, когда я пешком под стол ходила.
— Так ты совсем не помнишь своих бабушку с дедушкой?