— С братом Френтисом я знаком, — орал Крысятник мастеру Греалину, — а тебя, пузан, знать не знаю! Так что пошёл бы ты в жопу со своими приказами!
Френтис вытаращил глаза от удивления: вместо того чтобы двинуть в челюсть этому зарвавшемуся наглецу, мастер терпеливо кивнул и сжал руки.
— Это отнюдь не приказ, добрый человек, просто предложение...
— Шагай отсюда со своими проповедями, ты...
Френтис врезал ему по уху, и Крысятник покатился по земле.
— Не смей таким образом говорить с мастером, — сказал он и повернулся к Греалину. — Что случилось, мастер?
— Я подумал, что неплохо бы провести разведку, — ответил тот. — Пошукать по окрестностям и выяснить, правда ли мы тут одни.
— Ясно. Сейчас все сделаем. — Френтис коротко поклонился Давоке, она свежевала кролика у костра. — Госпожа посол, не желаете ли совершить небольшую прогулку?
Лоначка кивнула, сунула полуободранную тушку Арендилю и потянулась за своим копьём.
— Продолжай так, как я показала. Шкурку сохрани, — бросила она мальчишке.
— Мастеру Греалину оказывать глубочайшее почтение, — распорядился Френтис, глядя в глаза набычившемуся Крысятнику, который машинально поглаживал свою башку. — Все его приказы выполнять немедля. Если не желаете, можете проваливать куда глаза глядят, лес большой.
— Ты спал беспокойно, — заметила Давока, когда они направились на восток.
В дополнение к мечу Френтис прихватил орденский лук, который Арендиль не побоялся забрать у одного из павших братьев. Вот только стрел собрал всего три — на большее, видимо, его смелости не хватило.
— Лихорадка трепала, — ответил Френтис.
— Во сне ты разговаривал на языке, которого я не понимаю. Точь-в-точь как гавканье этих новых мерим-гер. Кстати, лихорадка твоя давно прошла.
«Воларский. Я говорил во сне на воларском».
— После войны мне пришлось немало попутешествовать, — объяснил он.
— Хорош вилять. — Давока остановилась и в упор посмотрела на него. — Ты знаешь этих людей. Празднование твоего возвращения обернулось смертью и огнём. А теперь ты во сне болтаешь на их языке. Ты в чём-то замешан.
— Я — брат Шестого ордена, преданный слуга Веры и Королевства.
— У моего народа есть такое слово — гарвиш. Знаешь, что оно означает?
Френтис покачал головой, глядя, как она сжимает своё копьё, готовая в любой момент пустить его в ход.
— Тот, кто убивает без цели. Не воин, не охотник. Убийца. Так вот, я смотрю на тебя и вижу гарвиша.
— У меня всегда были цели, — возразил он. «Просто не всегда — мои собственные».
— Что случилось с моей королевой? — требовательно спросила она, стискивая древко.
— Она была твоей подругой?
Губы лоначки искривились, словно от затаённой боли. «Она тоже чувствует вину», — догадался Френтис.
— Она сделалась мне сестрой, — ответила Давока.
— Тогда я скорблю о ней вместе с тобой. А что там произошло, я уже рассказывал. Убийца поджёг принцессу, и та убежала.
— Убийца, которого видел только ты.
«Любимый...»
— Убийца, которого я убил.
— Ну хорошо — убийца, которого видел лишь ты и ты убил.
— В чём ты меня подозреваешь? Что я — шпион? Зачем тогда мне было выводить тебя с пацаном из дворца и шастать теперь по лесу?
Давока немного расслабилась, перестав сжимать копьё.
— Все равно я уверена, что ты — гарвиш. Ладно, посмотрим ещё.
Они прошли на восток пять сотен шагов и повернули на север, описав широкую дугу. Деревья начали редеть.
— Ты хорошо знаешь этот лес? — спросила лоначка.
— Мы часто приходили сюда во время уроков, но никогда не забирались в самую чащу. Думаю, даже королевские лесничие никогда не заходили настолько глубоко. Рассказывают, что отсюда многие не возвращаются. Лес их затягивает, и они ходят кругами, пока не умрут с голоду.
— В горах, — сердито буркнула Давока, — всё на виду. А здесь — сплошные заросли.
Они разом остановились, услышав отдалённый, но отчётливый звук. Ошибиться было невозможно: кто-то вопил от боли. Они переглянулись.
— Мы рискуем раскрыть наше убежище, — сказала Давока.
— Война — это всегда риск. — Френтис наложил на тетиву стрелу и побежал.
Пока они бежали, крики сменились жалобным плачем, затем — кошмарной какофонией хриплых рыков, эхом отозвавшихся в памяти Френтиса. Он перешёл на шаг и присел за густыми кустами. Поднял руку, показывая, чтобы Давока остановилась, осторожно высунулся, принюхался. Резкий запах будил всё новые воспоминания. «Мы с подветренной стороны, — подумал он. — Это хорошо».
Лёг на землю и пополз вперёд. Давока ползла рядом, двигаясь ловко и скрытно. Наконец он увидел то, чего и ожидал. Пёс был огромен, выше трёх футов в холке, мускулистый, с широкой тупой мордой, уши маленькие и плотно прилегающие к черепу. Он что-то с рычанием пожирал, временами огрызаясь на трёх других собак, вертевшихся рядом. С его клыков текла кровь.