Читаем Владыки Безмирья полностью

 - Не знаю. Но еще те две женщины - помнишь, мы шли мимо них? Мне было интересно, о чем они говорят. Я стал прислушиваться. Сначала мне показалось, что я понимаю. А потом одна нас заметила - и как отрезало. Когда мы вошли сюда, я не думал, что смогу что-то понять. Но стало получаться как-то понемногу.

 - Практикуйтесь больше, - сказал Боггет. - Если приложите усилия, через два-три дня будете разговаривать так, словно всю жизнь в этом мире прожили.

«Вот почему я так легко понимал Кифа, - догадался я. - Фактически, он говорил на моем языке!»

 - Будете понимать чужую речь, пока кто-нибудь из говорящих не захочет, чтобы вы ничего не поняли. Ну или вы не захотите сохранить свое общение в тайне от окружающих. Но для этого нужно будет постараться, хех...

После обеда Боггет ненадолго оставил нас, чтобы что-то обсудить с длинноволосым. Издали я наблюдал за ними. По сравнению с Боггетом его собеседник казался ребенком: ростом ниже плеча, он был худощав и узок в груди. Его волосы падали на лицо, скрадывая черты. Я отметил только длинный острый нос и узкий подбородок. Кое-что настораживало: незнакомец был вооружен мечом и кинжалом. Но здесь, возможно, это было совершенно нормально, раз уж он не снял перевязь, когда садился за стол. У нас же было непринято расхаживать по улицам с оружием и уж тем более заходить вооруженным в общественные места. У нас... Эти слова полоснули по моему сердцу приятной болью. Скучал ли я по своему миру? Пожалуй, да, хотя этот, не считая некоторых причуд, пока не очень-то отличался от него. Чужим его делало само знание того, что он чужой для меня.

 - Значит, так, - сказал Богггет, вернувшись. - У меня к вечеру ближе будет одна работенка. А сейчас я иду спать. Если будут какие проблемы - будите, не бойтесь, только стучите громче.

 - А нам что делать? - спросил Тим.

 - Вам? Да ничего. Отдыхайте.

С этими словами он ушел на второй этаж, где, насколько можно было предположить, жила хозяйка с детьми и держалось свободными несколько комнат для путников. Ступени тяжко поскрипывали под ногами Боггета, потом у нас над головой послышались его шаги. А потом и они стихли. Мы переглянулись.

 - Чем займемся? - спросил Тим.

Я пожал плечами.

 - Думаю, нам лучше оставаться тут. Можем, конечно, пойти прогуляться по деревне, осмотреться...

 - Я никуда не пойду, - сказала Селейна. - Простите, но мне нужен отдых.

 - Хорошо. Может, Боггет договорился и о комнате для нас? Надо спросить у хозяйки...

Я с шумом выдохнул. Инструктор был верен себе: он и раньше частенько давал задания, лишь намекая на то, как они могут быть выполнены, но не давая при этом никаких точных указаний.

 - Слушайте, а может, мы можем быть чем-то полезны? - спросил Тим. - Ну, какая-нибудь работа по хозяйству для нас ведь наверняка найдется. Не знаю, как вам, а мне не нравится быть нахлебником.

 - Нахлебником Боггета? Но он же нас даже не спрашивал.

 - Ну и что? Все равно это не честно. Мы ведь взрослые люди.

Взрослые люди, ага, - сказал самый младший из нас. Но, в общем-то, он был прав.

 - Давайте попробуем. Вот только говорить, наверное, придется тебе, Тим.

 - Я постараюсь.

Мы встали из-за стола и направились к кухне. Навстречу нам вышел знакомый мальчишка. Тим выступил вперед.

 - Пви... Привет, - произнес он. С тем, чтобы поздороваться, он, конечно, припозднился. Но нужно же было с чего-то начинать. Мальчишка не ответил, но смотрел на нас очень внимательно, с готовностью выслушать. «Вот оно», - подумал я.

 - Как тебя зовут? - спросил Тим.

 - Анэ - кивнул мальчик. Что-то было не так.

 - Как тебя зовут? - переспросил Тим.

Мальчик на секунду задумался, потом его лицо озарила догадка.

 - Аи, - ответил он. - Меня зовут Аи. А как зовут тебя?

Тим оглянулся на нас, торопливо делясь радостной улыбкой.

 - Я Тим. А это Сэм и Селейна, - сказал он.

 - Сэм? - переспросил Аи и сдержанно хохотнул.

Я смутился.

 - Что тут смешного?

 - На их языке «сэм» означает «соленый», - пояснил Тим. Глаза его горели неуемным любопытством и радостью новых открытий, которые даются пока совсем не сложно.

 - Я Сеймор, - сказал я. Получилось обиженно.

Аи рассмеялся. Вместе с ним рассмеялся и Тим.

 - «Сеймор» на их языке означает «очень соленый», - сказал он. - Да уж... Ладно, Аи, скажи, пожалуйста, ес...

Конца фразы я не понял. На слух мне показалось, что сначала в словах поменялись местами буквы, а потом изменились и сами слова. С досадой догадался о том, что отвлекся и перестал понимать речь даже собственного друга.

 - Да, найдется, - ответил Аи.

 - Аи! - послышалось с кухни. - Аи! Где ты пропадаешь?

 - Уже иду, мам! - крикнул Аи и, повернувшись к нам, сказал: - Идемте.

Пропустив его вперед, Тим посмотрел на нас с Селейной. Он жаждал признания.

 - У тебя здорово получается, - сказал я. Все-таки он был очень смышленым.

Перейти на страницу:

Похожие книги