— Дети, — согласился Кирк. — Потому пока и играют. Мы тоже были детьми и тоже играли. Ты играл в десантников, сержант? Я вот играл. И адмирал Кертис, наверное, играл в детстве. Только я вырос и поумнел, а вот Кертис… Хорошо, если эти пацаны со временем поумнеют и перестанут играть в такие игры. Или хотя бы просто поумнеют…
Флаер уже был возле гор. Пилот направил машину к ближайшей пещере, перед которой виднелась ровная площадка. Когда флаер завис в полуметре над поверхностью, Кирк приказал сержанту:
— Забирай этих пацанов и пошли.
И первым покинул флаер.
Снега тут было не меньше, чем везде. А может, даже и больше. Сугробы доставали Кирку до плеча, но пройти между ними можно было без труда. По пути к пещере Кирк ни разу не провалился в снег глубже, чем по колено. Внутри же пещеры снега и льда вообще не было. И холод не ощущался так сильно.
Кирк облазил все углы, но ничего опасного не нашел. Переждут здесь, подумал он. Не тащить же их с собой.
Снаружи раздались голоса, и в пещеру, ведя пацанов за руки, вошел сержант Крафт. Следом за ним шел врач с большой сумкой.
— Я здесь кофе им приготовил, — пояснил он. — В термосах. И паек на пару дней…
— Командир, — перебил врача сержант, — вас вызывает адмирал Кертис…
Кирк нахмурился, покосился на мальчишек. Но им сейчас, похоже, было не до этого. Они с восторгом оглядывали свое новое жилище, вытаскивали из сумки одеяла, спорили, где кто из них будет сидеть. Пацаны, подумал Кирк. Он кивнул сержанту и взял у него из рук рацию. На Кирка строго смотрел адмирал Кертис.
— Капитан ван Детчер! — произнес адмирал. — Получите приказ об уничтожении мятежников. Вариант четыре-два…
— Это лишнее, господин адмирал, — прервал его Кирк. — Мятежники сложили оружие. Мои люди как раз сейчас…
— Ваши люди, капитан, должны выполнять ваши приказания! — повысил голос адмирал. — А вам надлежит выполнять мои! Вам ясен приказ?
— Господин адмирал, — попытался возразить Кирк. — В этом нет никакого смысла. Мятежники…
— В чем нет смысла, капитан?! — возмутился адмирал Кертис- В исполнении приказа?! Я выразился совершенно ясно — мятежников расстрелять!!!
Кирк промолчал. Он вдруг понял, что возня и шепот в углу пещеры — там, где сидели двое пацанов, — прекратились, сменились напряженной и гнетущей тишиной.
— Капитан, вы отправитесь под трибунал! — холодно заявил адмирал Кертис. — Спрашиваю в последний раз: вы поняли мой приказ?
— Да, господин адмирал, — ровным голосом ответил Кирк.
— После исполнения — немедленно доложить!
— Да, господин адмирал.
— По прибытии на корабль — явитесь ко мне с рапортом! А по возвращении с задания — пойдете под трибунал за неподчинение! Вам ясно?
— Да, господин адмирал. — Казалось, Кирка нисколько не волнуют предстоящие неприятности.
Адмирал Кертис недовольно посмотрел на Кирка и отключился. Кирк посмотрел на сержанта Крафта и медленно, словно бы раздумывая, произнес:
— Вариант четыре-два.
— Слушаюсь, — кивнул сержант и уже гораздо тише добавил: — Командир, а почему?…
Кирк не стал ничего говорить. Он спокойно отключил рацию и вдруг с размаху саданул ею о каменную стену пещеры. Громкий звук удара, покореженный корпус шлепнулся на пол. В углу испуганно охнули вздрогнувшие мальчишки.
— Сержант, мы уходим, — заявил Кирк. — Получен новый приказ. Подготовьте флаер.
— Слушаюсь! — кивнул сержант и торопливо выскочил из пещеры.
Кирк посмотрел на пацанов, сжавшихся в углу. И вдруг понял, что сержант торопился отнюдь не с выполнением его приказа. Он спешил скрыться от этих глаз — настороженных, молящих и не надеющихся уже ни на что хорошее.
— Ребята, мы сейчас улетим, — сказал Кирк. — Продуктов вам должно хватить дня на три-четыре. Сидеть здесь, носа своего не высовывать! Дня через три эта гадость рассосется, сможете тогда отправиться в город. Найдете там кого-нибудь…
— Господин капитан, — тоненько произнес один из ребят. — Вы их всех расстреляете, да?
— Как тебя зовут, парень? — нахмурился Кирк.
— Арнольд, — прошептал мальчишка, сжимаясь в комок.
— Знаешь, Арнольд, чем силен десант?
Арнольд испуганно помотал головой. Его товарищ вообще целиком зарылся в десантную куртку, только глаза оттуда блестели — испуганно и настороженно.
— Имперский десант, — отчеканил Кирк, — силен тем, что выполняет любой приказ. Ты слышал, какой приказ я получил?
— Всех убить…
— Да, — жестко ответил Кирк. — Именно. Убить. Всех.
— И вы… — Мальчишка не договорил. Кирку показалось, что на щеке пацана блеснула слеза.
— Да, — кивнул Кирк. — Всех.
— Это несправедливо, — всхлипнул мальчишка.
— Несправедливо, — согласился Кирк. — Но это приказ. А я — десантник. И я служу Империи.
— Если бы я был Императором, — неожиданно звонко и злобно выкрикнул мальчик, подаваясь вперед всем телом, — я бы этого вашего адмирала… как там его?… чтобы он сдох!!!
Крик его эхом запрыгал по пещере: сдох!. дох!.. ох!.. Мальчишка и сам испугался своего крика. Он со страхом поглядел на Кирка, но тут же взял себя в руки и, гордо вскинув голову, сказал:
— Да!..
— Не сомневайся, именно так и будет, — ровным голосом произнес Кирк.
— А?! — Две пары ошарашенных глаз уставились на Кирка.