Читаем Власть судьбы полностью

— Моя маленькая сестренка сердится? — с ухмылкой спросил Энтони.

— Женитьба дурно на тебя повлияла. Ты становишься все более, несносным.

— Возможно, я знаю, как помочь твоей беде. Надо заставить Николаса ревновать.

Софи посмотрела в насмешливые глаза брата.

— Какая чушь!

— Тебе надо потанцевать с кем-то, — сказал он, протягивая руку. — Так пойдем, покажем класс?

— Нет, он не станет к тебе ревновать. — Софи пригубила шампанское. — Кажется, он сообразил, что у нас чисто платонические отношения. И мне совсем не хочется вызывать у него это чувство. Я пытаюсь найти ему подходящую жену.

— Ну конечно, кто же сомневается. И все же я считаю, что ты должна с кем-нибудь потанцевать. — Сомертон обвел взглядом зал. — Брентвуд тебя устраивает?

— Он слишком молод, — не согласилась Софи.

Энтони улыбнулся:

— И это хорошо. Ему двадцать три — прекрасный возраст!

Софи с тоской устремила взгляд на танцоров. Редко ей выпадал шанс оказаться среди них.

— Возможно, я согласилась бы.

— И это будет не просто танец, — подмигнув, сообщил Энтони. — Это будет вальс.

Софи прикусила губу. Многие по-прежнему считали этот новомодный танец возмутительно безнравственным.

— Я не уверена, что вальс — это тот танец, который доставит мне удовольствие.

— Положись на меня. — Брат отошел, широко улыбаясь.

Освободившись от его навязчивой компании, Софи тут же устремила взгляд на танцующих Николаса и Жанетт. Теперь ей уже было мало того, что ее пригласят на танец, — ей надо самой выбрать партнера. Впрочем, Софи хотелось как можно быстрее отвлечься, а для этой цели годились любые средства.

Энтони вернулся вместе с Брентвудом. Молодой человек улыбался так по-детски, что Софи едва не рассмеялась. Поскольку он теперь работал вместе с Сомертоном в качестве тайного агента Британской разведки, он часто бывал у Софи, пользуясь ее услугами медиума.

— Добрый вечер, мисс Рейнар, — Сказал молодой человек, поклонившись.

— Рада вас видеть, лорд Брентвуд, — ответила она, кивнув.

— Можно пригласить вас на танец?

— Конечно.

Он протянул ей руку и повел в центр зала. Партнер был очень хорош собой: голубоглазый высокий блондин, но он не оказывал на нее такого магического воздействия, как Николас. Музыканты перестали играть, ожидая, пока танцоры займут места на довольно тесной площадке.

Стоя рядом с Брентвудом, Софи искала глазами Николаса. Тот проводил Жанетт на место, к ее брату, после чего удалился, и она потеряла его в толпе. Софи постаралась внушить себе, что это не имеет значения. Действительно, едва ли, завидев ее танцующей с Брентвудом, Николас станет ее ревновать.

Но как только заиграла музыка, она невольно расслабилась и вскоре начала получать истинное удовольствие. Танцевать с Брентвудом оказалось куда приятнее, чем она предполагала. Он был чудесным партнером: умелым, улыбчивым, умеющим поддержать разговор. С ним Софи не чувствовала того напряжения, которое испытывала с другими мужчинами.

— Мисс Рейнар, спасибо, что помогли мне с последним заданием.

— Всегда рада оказать услугу, — ответила она.

— Это правда, что вы можете найти того единственного, с кем человеку суждено быть вместе?

— Да. Почти всегда. Исключения, конечно, случаются.

Брентвуд чуть заметно наклонил голову набок и улыбнулся.

— Буду иметь это в виду, когда придет время.

Софи тихо рассмеялась.

— Любовь не всегда приходит вовремя, милорд. Напротив, чаще всего возникает тогда, когда оба партнера считают, что время для этого самое неподходящее.

— Вы хотите меня о чем-то предупредить? В мою жизнь вот-вот войдет какая-то женщина?

— Я не могу ничего сказать вам сейчас: Если вы действительно хотите об этом узнать, приходите ко мне на сеанс.

— Спасибо, я так и поступлю.

Как только танец закончился, она взяла бокал вина и направилась на террасу подышать воздухом. Несколько фонарей освещали усыпанную гравием дорожку, но Софи решила, что безопаснее держаться ближе к дому. Она думала так до тех пор, пока затянутая в перчатку знакомая рука не взяла ее под локоть и не увлекла по тропинке в сад.

— Куда вы меня тащите?

— Нам надо поговорить.

Она взглянула Николасу в лицо и увидела на нем нечто такое, что заставило ее встревожиться не на шутку.

— О чем?

Николас не останавливался, пока они не оказались там, где им никто не мог помешать. Он подвел ее к небольшой каменной скамье.

— Сядь, — приказал он.

Софи не спешила повиноваться. Она продолжала стоять, скрестив руки на груди.

— Вы хотите испортить мою репутацию, лорд Энкрофт.

— О, как вы неприступны, мисс Рейнар. Вам понравилось танцевать с Брентвудом? — Ревность взыграла в нем, когда он увидел Софи вальсирующей с высоким красивым блондином. Он был на волосок от того, чтобы выйти в круг танцующих и демонстративно ее увести. Остановило Николаса лишь сознание того, что он будет при этом выглядеть весьма глупо.

— Брентвуд прекрасный танцор, и говорить с ним очень приятно. Я получила большое удовольствие. Что ж тут такого?

Николас стиснул зубы.

— Я рад за вас.

— А вам понравилось танцевать с Жанетт?

Лицо Николаса расплылось в довольной улыбке.

— О, разумеется.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб старых дев

Похожие книги