Читаем Власть судьбы полностью

Николас сидел в гостиной для приема посетителей в доме лорда Уитэма. Тошнотворный зеленый цвет стен, напоминающий о гороховом супе, вполне соответствовал его настроению. После утреннего разговора с Софи он чувствовал себя сломленным.

— Лорд Энкрофт, рад видеть вас.

Николас повернулся на звук голоса хозяина дома.

— Не могу ответить тем же, давайте поскорее покончим с этим делом.

Пухлое лицо лорда покраснело.

— Как пожелаете. Пройдем в мой кабинет и обсудим все условия.

Когда они шли мимо музыкальной комнаты, Николас заметил там мисс Литлбери. Та сидела за фортепьяно и была необычайно бледна. Девушка даже не улыбнулась, увидев его. Николасу вдруг подумалось, что, возможно, он зря все валил на нее. Скорее всего, они оба стали пешками в хитрой игре их отцов.

— Я бы хотел также поговорить с вами, вашей дочерью и женой, лорд Уитэм, — решительно сказал он.

Тот удивленно посмотрел на гостя:

— С какой целью, интересно?

— Считаю, необходимо кое-что выяснить.

— Как скажете. — Уитэм открыл дверь в кабинет и пропустил гостя вперед. Подойдя к своему столу, он потер руки. — Думаю, что вы останетесь довольны, милорд. Приданое Джастин вас приятно удивит.

Николас сел в кресло, обтянутое кожей, у противоположного края стола из вишневого дерева. Просмотрев протянутые Уитэмом бумаги, он не нашел, к чему придраться. Вызывать нотариуса не было необходимости.

— Вопросов нет. — Николас поставил подпись внизу документа.

— Превосходно, милорд. Мои поздравления. — Уитэм вышел из-за стола с протянутой рукой. — Из Джастин получится превосходная герцогиня.

— Я еще пока не обладаю этим титулом, — напомнил он.

Уитэм улыбнулся:

— Дело времени. Я говорил с вашим отцом на прошлой неделе. Думаю, что скоро все решится.

Николас скривился. Как бы он ни относился к отцу, его покоробила та нескрываемая радость, с которой Уитэм объявлял об этом.

— Вы часто встречаетесь с ним?

И вновь щеки Уитэма покраснели от смущения.

— Ну конечно, у нас ведь совместный бизнес.

Похоже, что они больше занимались сводничеством!

— Ну что же, лорд Энкрофт, пора объявить хорошую новость семье.

Николас последовал за хозяином дома в гостиную, где находились леди Уитэм и Джастин. На кушетке напротив сидели две младшие дочери.

— Лорд Энкрофт, приятно видеть вас в нашем доме, — сказала мать невесты, сделав реверанс.

Николас подошел к ней и ее старшей дочери и поклонился обеим.

— Благодарю, мадам.

— Мы все обсудили, — лорд Уитэм был явно доволен. — Нужно только назначить дату свадьбы.

— Чем быстрее, тем лучше, — заметила леди Уитэм. — Пусть все сплетники наконец закроют рты.

— Я не согласен, — возразил Николас. — Думаю, что необходимо подождать. Для спешки нет никаких оснований.

— Вы так считаете? — удивленно спросила мать Джастин.

— Видите ли, — сказал Николас, сложив руки на груди, — дело в том, что я не прикасался к вашей дочери. Следовательно, свадьба состоится только после Рождества. Я не хочу делать своим наследником ребенка, зачатого другим мужчиной. Придется подождать, чтобы все знать наверняка.

— Но, милорд — леди Уитэм явно была расстроена, — откуда нам знать, что вы не вступите в близкие отношения с нашей дочерью за это время?

Николас смотрел на даму сверху вниз.

— Я уезжаю в свое поместье на две недели. И до свадьбы буду встречаться с мисс Литлбери только в присутствии ее компаньонки.

— Вам не кажется, что это слишком, милорд? — осторожно спросила леди Уитэм. — Если вы уедете в деревню, оставив свою невесту, в обществе пойдут ненужные разговоры.

— Я так не думаю. Просто считаю своим долгом позаботиться о том, чтобы титул был унаследован моим сыном. У меня есть еще одно условие. Помимо того, что между сегодняшней помолвкой и свадьбой должно пройти не меньше семи месяцев, я установлю слежку за вашей дочерью. Если ее увидят в обществе мужчины и при ней не окажется компаньонки, помолвка будет тут же расторгнута. Надеюсь, это понятно?

Мисс Литлбери побледнела и медленно кивнула.

— Милорд, уверяю вас, я буду вам хорошей женой.

Николас окинул девушку взглядом и медленно процедил:

— Сильно в этом сомневаюсь, мисс Литлбери. — Чем больше он наблюдал за девушкой сегодня, тем больше убеждался в том, что она не особенно стремится вступить с ним в брак.

Возможно, Сомертону удастся выяснить, с кем ее видели до недоброй памяти ночи на балу у Мидлтонов.


Софи смотрела на цифры в книге расходов. Если не достать денег, она не сможет уехать из Лондона и жить на свои средства. Отец оплачивал аренду дома, многие другие ее расходы, и она никогда не задумывалась о том, какая дорогая жизнь в столице. Возможно, в Венеции другие цены. Хотя она помнила, как недешево обошлось ее пребывание в этом городе, длившееся всего несколько недель. Конечно, она могла бы поехать куда-нибудь в другое место, но в Италии жила сейчас ее мать. Пусть она была занята устройством своей жизни, но все-таки сможет хотя бы посочувствовать дочери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб старых дев

Похожие книги