Читаем Властелин полностью

За рядами гвардейцев показалась сгорбленная старуха в бирюзовой мантии — без сомнения, придворная волшебница. Бельзедор не стал дожидаться ее заклинаний — он последний раз хлестнул Верберусом, сунул его за пояс, подхватил свободной рукой тяжеленную дубовую скамью, крутанулся вокруг своей оси и разжал пальцы.

Страшный снаряд летел прямо в престарелую волшебницу. Та вскрикнула, словно самый обычный человек, — а мигом спустя ее швырнул наземь один из гвардейцев. Скамья просвистела в каком-то локте над их головами.

Парой секунд спустя волшебница уже поднималась на ноги, отряхивая мантию и гневно потрясая сухоньким кулачком — но этой задержки хватило, чтобы Бельзедор обогнул псарню. Гигантскими шагами он приближался к светящемуся в воздухе проему.

— Стой, ты куда?! — взвилась Дарен, глядя на портал.

— Домой, конечно, — спокойно ответил Бельзедор, не сбавляя хода. — В мою цитадель.

— Это что, в Империи Зла?!

— Да, я живу именно там.

— Э нет, я на это не подписывалась! Отпусти!

— Боюсь, уже поздно.

— Отпустииииии!!!

Дарен завертелась, пытаясь вырваться, схватила Бельзедора за волосы, ткнула чем-то острым в глаз — и все это с диким, разносящимся на весь сад ором. В конце концов она извернулась и яростно вцепилась зубами в горло Бельзедора, ожесточенно пытаясь выгрызть яремную вену.

В таком виде они и перенеслись в Империю Зла. Портал тут же погас, а толпа собравшихся вокруг прихвостней восторженно зааплодировала.

Их Властелин по-прежнему в форме и злодействует!

— Ваше высочество, мы прибыли, — сообщил Бельзедор.

— Мм хгхм!.. — было ему ответом.

— Ваше высочество… мне, конечно, не больно, но, может, все-таки разожмете зубы? — попросил Бельзедор.

— Тьфу! — яростно сплюнула Дарен. — Ты отвратителен на вкус, тебе это известно?

— Теперь известно.

От портала до ворот цитадели Дарен шла сама — насупившаяся и разобиженная. Она хорошо знала географию и помнила, что Гарийскую Империю и Империю Зла разделяет двадцать пять тысяч вспашек. Бежать некуда — вокруг только ужас, мрак и прихвостни Темного Властелина.

Управляющий дожидался Бельзедора в воротах цитадели. Он низко поклонился ему и приветливо улыбнулся пленной принцессе. Та лишь пренебрежительно фыркнула и отвернулась.

— Распорядитесь устроить нашу гостью как следует, господин управляющий, — попросил Бельзедор.

— Слушаюсь, Властелин, — снова поклонился тот. — Прикажете запереть ее в темницу?

— Да, посадите ее в камеру люкс, — рассеянно кивнул Бельзедор, потирая шею. — Кстати, ты не в курсе, у принцесс бывает бешенство?

— Не волнуйтесь, Властелин, к бешенству у вас иммунитет.

— Приятно слышать.

Принцессу Дарен вежливо увели. На прощание она презрительно прошипела:

— Ничего, меня скоро освободит мой рыцарь в блистающих доспехах!

— Очень на это надеюсь, — искренне ответил Бельзедор.

Глава 18

Теперь, когда в темнице Цитадели Зла сидела дочь гарийского императора, можно было подумать и о том, ь что с ней делать. Честно говоря, Бельзедору хотелось побыстрее избавиться от этой головной боли, поэтому он распорядился немедленно связаться с отцом пленницы и потребовать выкуп. Сумма значения не имеет — пусть заплатит сколько не жалко и забирает свое сокровище.

Зеркаломост организовали уже на следующее утро. В нынешние времена, когда у каждого уважающего себя правителя есть дальнозеркало, нет никакой надобности в личном присутствии. Как и было договорено, на переломе первого и второго рассветных часов во Всевидящем Оке появилось румяное жизнерадостное лицо — его императорское величество Лерармео Девятый, славный монарх Гарии. Короны на нем не было — лишь обширная плешь, окаймленная венчиком седых кудрей.

— …а на обед приготовьте курочку, — говорил император кому-то за пределами зеркала. — Только выбирайте нежирную, а то у меня изжога…

— Доброе утро, ваше величество, — вежливо поздоровался Бельзедор.

— Что, уже начали? — спохватился Лерармео, торопливо нахлобучивая корону. — Доброе утро, лорд Бельзедор. Как поживаете?

— Благодарю, у меня все хорошо. Прошу прощения, что причинил вам некоторые неудобства, ваше величество.

— Мое величество тебя прощает, — снисходительно кивнул Лерармео. — Что-нибудь еще?

— Полагаю, нам следует обсудить сумму выкупа…

— Считай, что обсудили. Бычий кир тебе, а не выкуп. Не дам даже ржавой ночницы.

— Но вы осознаете, что в этом случае я не могу гарантировать вашей дочери безопасность? — приподнял бровь Бельзедор.

— Знаете, лорд Бельзедор, я вам вот что скажу. Сами мою дочурку похитили — сами теперь с ней и мучайтесь. Я ее назад не возьму, даже если вы мне доплатите. Гром и молния, да я сам готов заплатить, лишь бы больше ее здесь не видеть!

Бельзедор замолчал. К такой реакции императора он готов не был. Ожидалось, что тот будет в страшном гневе и тревоге за дочь… возможно, пригрозит войной…

— Кстати, лорд Бельзедор, а вы ведь сейчас, кажется, холосты, — задумчиво произнес Лерармео, не дождавшись ответа.

— Холост, — осторожно кивнул Бельзедор. — И что с того?

— Вы похитили мою дочь. Вам не кажется, что теперь вы обязаны поступить как честный Темный Властелин?

Перейти на страницу:

Похожие книги