Всадники погнали пони рысью, и когда солнце скатилось за Белые холмы на горизонте, они уже подъезжали к большому озеру в Приречье. Здесь их ждал первый серьезный удар. Это ведь были родные места Фродо и Сэма, которые только теперь поняли, что им дороже всех чудес света. С болью смотрели они на изменившуюся родину. Многих знакомых с детства домов не было. Некоторые из них, по-видимому, сгорели. Садики, сбегавшие с холма к реке цветным ковром, были запущены и заросли сорняками. Норки в северном крутом склоне над рекой опустели. Некогда дорога в этом месте была обсажена деревьями, сейчас ни одного дерева не было, зато вдоль дороги выросли отвратительные длинные каменные строения. Вглядываясь в сторону Холма, они вдруг увидели высокую кирпичную трубу, из которой в вечернее небо поднимался столб черного дыма.
Сэм не скрывал своих чувств.
— Я больше не выдержу, господин Фродо! — воскликнул он. — Я поеду прямо туда, я должен найти моего Старика!
— Сначала надо выяснить, что нас вообще ждет, Сэм, — удержал его Мерри. — У шефа, наверное, банда головорезов всегда под рукой. Давайте найдем здесь кого-нибудь, кто нам все расскажет.
Но на улицах Приречья никого не было. Сохранившиеся дома и норки были закрыты, никто навстречу путешественникам не вышел. Они все поняли, когда оказались у трактира «Зеленый дракон», последнего здания поселка на дороге в Хоббиттаун. Сейчас трактир был заколочен, часть окон в нем — выбита, а у его стены стояло полдюжины огромин, рослых и смуглых, с раскосыми глазами и злобным выражением лиц.
— Похожи на гостя Билла Хвоща в Бригорье, — сказал Сэм, останавливаясь.
— И на его соплеменников из Исенгарда, — буркнул Мерри.
Насколько хоббиты могли заметить издали, бандиты не были вооружены, если не считать дубинок и рогов у пояса. Путешественники решили подъехать. При их приближении чужаки выскочили на тракт и загородили проезд.
— Вы куда? — спросил один из них, самый крупный и злобный. — Вам дальше нельзя. Где ваши сопровождающие?
— Идут следом, — ответил Мерри. — У них, кажется, ноги болят. Мы их обещали здесь подождать.
— Ну, что я говорил? — обернулся старший бандит к товарищам. — Я сразу сказал Шарки, что этим малявкам доверять нельзя. Надо было выслать пару наших.
— Какая разница? — сказал Мерри. — Хоть и непривычно видеть разбойников в родном краю, но мы знаем, что с вами делать.
— Разбойников? Поосторожнее выражайся, — сказал человек, — а то я с тобой по-другому поговорю. У коротышек головы закружились. Не очень-то надейтесь на слабое сердце вашего шефа. Сейчас здесь Шарки, и шеф сделает все, что ему Шарки скажет.
— А что он скажет? — спокойно спросил Фродо.
— Что надо обуздать этот край и научить уважать правила, — сообщил разбойник. — Шарки сумеет это сделать и не будет с вами цацкаться, если вы станете ему перечить. Вам надо шефа покрепче, и вы его получите; года не пройдет, как перестанете бунтовать, крысиное отродье.
— Ах, вот как? — сказал Фродо. — Хорошо, что мы теперь знаем ваши планы. Я как раз еду к господину Лотто, ему, наверное, все это будет небезынтересно.
Бандит расхохотался.
— Подумаешь, Лотто! Лотто все известно, о нем можешь не беспокоиться. Лотто послушает не тебя, а Шарки. Потому что если шеф начнет качать права, его и сменить недолго, понял? Когда мелочь начинает вмешиваться не в свое дело, ее убирают. Ясно?
— Вполне, — ответил Фродо. — Мне, во-первых, ясно, что вы сильно отстали от жизни и не знаете, что творится на белом свете. С тех пор как вы ушли с юга, многое изменилось. Прошло ваше время, время убийц и бандитов. Черный Замок пал, в Гондоре правит настоящий король. Исенгард разрушен, твой бывший хозяин ходит нищим по дорогам. Мы его встретили по пути. Теперь уже не исенгардские разбойники, а посланцы короля будут прибывать к нам в гости по Зеленому тракту.
Бандит смерил Фродо ехидным взглядом.
— Говоришь, нищим по дорогам? Да ну! Трепись больше, малявка! Ты этим не помешаешь нам жить вольготно на сытой земельке, где хоббиты слишком долго бездельничали. А что касается посланцев короля, то вот что они получат! — И он потыкал сложенными пальцами под нос Фродо. — Вот! Если их вообще здесь заметят.
Этого Пипин уже не мог выдержать. Он вспомнил Кормалленское поле, и вся кровь в нем закипела от возмущения. Косоглазый мерзавец смеет обзывать малявкой Отнесшего Кольцо! Он откинул плащ с плеча, вынул меч, и сверкая серебром на черни гондорских доспехов, выехал вперед.
— Королевский посланник — это я! — выкрикнул он громко. — И ты говоришь с другом короля, прославленным в западных странах! Ты не только мерзавец, но и дурак. На колени! Падай на колени и моли о пощаде, если не хочешь, чтобы я покарал тебя оружием, побеждавшим троллей!