— Если ты мне не откроешь, Фродо, я напущу ураган и твою дверь сорвет с петель, да так, что она вылетит с другой стороны дома!
— Дорогой Гэндальф! Минуточку! — закричал Фродо, бросаясь в прихожую. — Входи! Входи! Я думал, это Лобелия.
— Тогда прощаю. Кстати, я недавно ее встретил. Она правила пони, запряженным в бричку, а бричка катила в Приречье. Лицо у твоей родственницы было — впору молоку скиснуть!
— Я сам едва не скис, на нее глядючи. Честное слово, я чуть не надел на палец кольцо дяди Бильбо. Больше всего мне хотелось исчезнуть на месте…
— Ни в коем случае! — воскликнул Гэндальф, усаживаясь. — Осторожнее с этим кольцом, Фродо! Между прочим, о нем-то я и хотел с тобой поговорить на прощание.
— Но почему нельзя его надевать, скажи?
— Скажи сначала ты! Что тебе известно об этом кольце?
— Я о нем знаю только из рассказов Бильбо. Он открыл мне, как его отыскал, как им пользовался, — словом, всю историю. Я имею в виду дядино путешествие.
— Интересно, какую из историй он тебе рассказал, — заметил Гэндальф невинно.
— А! Ну, не ту, конечно, которую он сочинил для гномов и которую потом вставил в книгу, — заверил Фродо. — Он рассказал мне, как все было на самом деле. Сразу, как я сюда переехал. Он сказал, что ты его здорово донял и ему пришлось расколоться, а потому лучше, чтобы и я тоже знал правду. «У нас не должно быть тайн друг от друга, Фродо, — говорит. — Но слов моих никому не передавай. Кольцо теперь все одно мое, так что и говорить не о чем».
— Любопытно, — сказал Гэндальф. — Ну и что ты обо всем этом думаешь?
— Если ты имеешь в виду байку про «подарочек», то — да, пожалуй, другая история гораздо больше похожа на правду, и мне невдомек, зачем было ее переиначивать. И вообще, за Бильбо такого никогда не водилось. Странное дело!
— Вот и мне так показалось. Но с теми, кто хранит золотые кольца или что-нибудь еще в том же роде, странности случаются сплошь и рядом — особенно если этими предметами пользоваться. Пусть это будет тебе предостережением. Держи ухо востро! У этого «кольца-невидимки» могут быть и другие свойства, которых мы не знаем.
— Не понимаю, — признался Фродо.
— Я тоже, — ответил волшебник. — Просто у меня возникло несколько вопросов. Случилось это не теперь, но вчера вечером мне пришлось особенно насторожиться. Поводов для тревоги нет. Но послушай моего совета: надевай его пореже, а лучше — и совсем оставь в покое. Ну, а не оставишь — не давай повода для пересудов и подозрений, очень тебя прошу! И повторяю: береги — и никому не показывай!
— Ты говоришь так таинственно! Чего же ты боишься?
— Точно пока не знаю, а потому ничего больше и не прибавлю. Вот вернусь — тогда, может, что-нибудь и выяснится. А ухожу я немедленно, так что на сей раз прощай! — И он встал со стула.
— Так быстро?! — вскричал Фродо. — Я думал, ты останешься ну хотя бы на недельку! Как же я без тебя?
— Я и намеревался остаться, но, как видишь, передумал. Меня может не быть довольно долго; однако, как только смогу, наведаюсь. Извещать не буду: проберусь незаметно. Появляться в Заселье открыто мне теперь не след. Меня стали сильно недолюбливать. Я помеха работе и вечно подстрекаю к беспорядкам. Некоторые даже обвиняют меня в том, что я похитил беднягу Бильбо, если не сделал с ним чего похуже. Если желаешь знать, мы с тобой, оказывается, сговорились завладеть его богатством.
— Уж эти мне «некоторые»! — в сердцах воскликнул Фродо. — Небось, Ото с Лобелией! Какая гнусность! Да если бы я мог вернуть Бильбо и отправиться с ним бродить по свету — забирай они эту Котомку хоть насовсем, и остальное добро в придачу! Я люблю Заселье. Но где-то в глубине души уже начинаю жалеть, что не пошел с Бильбо. Как знать, доведется ли мне еще с ним увидеться?
— Как знать! — ответил на это Гэндальф. — Впрочем, я хотел бы знать еще очень и очень многое. Как-то все оно сладится?.. Ну, а пока — прощай! Будь осторожен! И поглядывай на дорогу — особенно когда ждешь меня меньше всего. Прощай!
Фродо проводил его до порога. Гэндальф махнул на прощанье и пошел прочь — для его возраста, пожалуй, слишком быстрым шагом. Но Фродо почудилось, что старый волшебник как-то непривычно сгорбился, словно взвалил на плечи тяжелую ношу. Вечер уже превратился в ночь, и плащ Гэндальфа быстро слился с поздними сумерками. Прошло немало времени, прежде чем Фродо увидел волшебника снова.
Глава вторая
Тень былого{66}
Кривотолки не стихли ни за девять, ни за все девяносто девять дней. Круглый год в Хоббитоне судили-рядили о втором исчезновении Бильбо Бэггинса, да что там в Хоббитоне — во всем, почитай, Заселье; ну, а помнили об этом еще дольше. История с Бильбо стала сказкой, какие рассказывают у камина хоббитятам. В конце концов Шалый Бэггинс, то и дело исчезавший среди огня и дыма и появлявшийся с мешком золота и алмазов, стал любимым сказочным героем и надолго пережил память о действительных событиях.