— Не может быть! — вскричал Фродо. — Спасите и помилуйте! Ты читал его книгу?! Неужели в этом мире ничего нельзя удержать в секрете?
— В разумных пределах — отчего же, — рассмеялся Мерри. — Да я и не читал эту книгу — так, заглянул разочек, и то едва не попался. Он ее прятал, как мог. Интересно, что с ней стало? Я бы не отказался еще разочек ее полистать. Она у тебя, Фродо?
— Нет. После ухода Бильбо я больше не видел его записок. Наверное, он забрал их с собой.
— Так вот, продолжим, — вернулся к своему рассказу Мерри. — Я держал язык за зубами до нынешней весны. Но весной дела приняли опасный оборот. Тогда-то мы и составили наш заговор. Мы тоже шутить не собирались. Нам важно было добиться своего, а потому мы не особенно церемонились в выборе средств. Ты — крепкий орешек, а Гэндальф и того крепче, вас мы не трогали. Но если хочешь, чтобы мы представили тебе нашего главного осведомителя, — изволь!
— Где же он? — Фродо привстал, оглядываясь, будто и впрямь ожидал, что из буфета вывалится зловещая фигура в маске.
— Шаг вперед, Сэм! — скомандовал Мерри, и Сэм встал, красный как помидор.
— Вот он — наш разведчик! Скажу не тая — он немало успел разведать, пока его не сцапали. Зато когда сцапали — шабаш, брат! Решил, видно, что его отпустили под честное слово, и наш источник сведений о тебе накрылся.
— Сэм! — ахнул Фродо, чувствуя, что больше его уже ничто не удивит. Он не мог понять — сердиться ему или смеяться. А он сам? В дураках он остался — или в выигрыше?
— Да, хозяин, все так и было! — потупился Сэм. — Вы уж простите, хозяин! Я вам зла не хотел, господин Фродо, ни вам, ни господину Гэндальфу. А господин Гэндальф? Он-то уж наверняка что-то смыслит в этом деле, правда? Так вот, когда вы сказали, что пойдете один, он ответил: «Нет! Возьми с собой кого-нибудь, кто пошел бы добровольно и кому ты доверяешь».
— Так-то оно так, да кому теперь доверять? — сказал Фродо.
Сэм посмотрел на него с несчастным видом.
— Это зависит от того, чего ты хочешь, — вмешался Мерри. — Если тебе нужны друзья, которые тебя ни в воде, ни в огне не бросят, — можешь смело на нас положиться. И тайну ты нам можешь смело доверить — уж мы-то не проговоримся, даже если ты сам однажды не выдержишь и сломаешься. Но если ты ищешь таких, что предоставят тебе одному выпутываться, когда случится беда, а сами потихонечку смоются, — мы тебе не подходим. Понимаешь, мы твои друзья, Фродо. От этого никуда не денешься. Мы знаем почти все из того, что говорил тебе Гэндальф. О Кольце, например. Как подумаешь — душа уходит в пятки. Но мы все равно пойдем с тобой, а запретишь — побежим по следу, как гончие собаки.
— Вообще-то, хозяин, — подал голос Сэм, — надо бы вам, наверное, послушаться эльфов. Гилдор сказал, что вы должны взять с собой кого-нибудь из друзей, я сам слышал. Не будете же вы отпираться!
— Я и не отпираюсь, — сказал Фродо, с укором глядя на Сэма, расплывшегося в хитрой улыбке. — Только теперь сколько ни храпи, никогда не поверю, что ты спишь. Сперва дам хорошего пинка, чтобы убедиться! — Он обернулся к остальным: — Злодеи вы и обманщики, вот вы кто! Ну, да что там! — Он встал, махнул рукой и рассмеялся. — Сдаюсь! Последую совету Гилдора. Если бы меня ждал другой путь, хоть чуточку полегче, я бы, наверное, заплясал от радости. Но я все равно рад, и ничего не могу с собой поделать. Давно уже мне не было так легко на душе. А я-то боялся этого вечера!
— Отлично! В таком случае трижды ура командиру Фродо и всей честной компании! — закричали хоббиты и пустились в пляс вокруг Фродо, а Мерри и Пиппин затянули песню, явно для этого случая сочиненную.
Слова были положены на мотив старой гномьей песенки, которая когда-то, в былые времена, вдохновила Бильбо пуститься в дорогу:
— Прекрасно! — одобрил Фродо. — Но в таком случае нам надо управиться еще со множеством дел, прежде чем лечь. Подумать только, последняя ночь под крышей!
— Ты, кажется, слишком буквально понял песенку, — запротестовал Пиппин. — Не думаешь ли ты и впрямь выйти из дому, «пока не рассвело»?