— У-у, — совершенно по-волчьи провыл Гарион, — прости, дедушка, я совсем позабыл… — Он вновь принял привычный человеческий облик, правда, не без легкого сожаления.
Утром, когда Полгара подала на завтрак сочные ломти свежей оленины вместо надоевшей размазни, не обошлось без косых взглядов, но никто и не возразил против столь радикальной смены меню.
Путники скакали еще два дня, ощущая над головами слабеющее дыхание шторма.
И вот, около полудня, когда они въехали на вершину очередного холма, взорам их открылась синяя водная гладь.
— Озеро Хтака, — сказал Ургит. — Когда мы его обогнем, до Рэк-Хтаки останется всего два дня пути.
— Сади, — спросил Белгарат, — далеко ли карта?
— Она здесь, — ответил евнух, шаря в складках одежды.
— Давайте поглядим.
Старый волшебник спешился, взял у Сади пергамент и развернул его. Ветер, дующий с озера, трепал карту, грозя вырвать ее из рук Белгарата.
— Эй, прекрати! — раздраженно воскликнул он, явно обращаясь к ветру. Потом долгое время рассматривал карту. — Думаю, нам придется свернуть с дороги, — наконец сказал он. — Шторм и крушение нас порядком задержали, поэтому теперь нам трудно судить, как далеко продвинулись маллорейцы с тех пор, как мы отплыли из Рэк-Урги. Я не хочу, чтобы их армия настигла нас тут, прямо у озера. Маллорейцам совершенно нечего делать на его южном берегу — вот туда-то мы и поедем. — Белгарат указал на довольно обширное пространство к югу от озера, испещренное изображениями деревьев. — Мы выясним, каково положение дел в Рэк-Хтаке, а в случае чего укроемся в Великом Южном лесу.
— Белгарат, — Дарник взволнованно указал на север, — что это?
Вдоль северного горизонта стелился черный дым.
— Может, трава горит? — предположил Сади. Белгарат стал вполголоса ругаться.
— Нет, — коротко сказал он, — у дыма не тот цвет. — Он вновь развернул карту. — В том районе какие-то деревни. Думаю, это горит одна из них.
— Маллорейцы! — ахнул Ургит.
— Но как могли они проникнуть так далеко на запад? — спросил Сади.
— Погоди минутку. — Гариона вдруг поразила смутная догадка. Он пристально поглядел на Ургита. — Кто обычно побеждает, когда вы сражаетесь с маллорейцами в горах?
— Мы, разумеется. Мы прекрасно ориентируемся в горах и умеем использовать все преимущества.
— А если вы вступаете в схватку на равнине, тогда кто берет верх?
— Они. У них гораздо больше воинов.
— Значит, ваша армия может чувствовать себя в безопасности только в горах?
— Я уже сказал, Белгарион.
— Будь я на месте твоего противника, непременно придумал бы способ выманить тебя на равнину. И если бы мои войска затеяли маневры вокруг Рэк-Хтаки, ты почти наверняка вынужден был бы что-то предпринять, ведь так? Ты послал бы все войска из Урги и Моркта на защиту города, правда? А я, вместо того чтобы атаковать город, двинул бы войска на север и запад и, устроив засаду, застал бы войско мургов врасплох на равнине! Ну а потом за один день истребил обе армии.
Ургит побледнел.
— Так вот что делают маллорейские корабли в Море Горанда! Они прослеживают путь моих войск из Рэк-Урги! Закет расставляет мне ловушки. — Он резко обернулся к Белгарату, глаза его горели. — Старик, я должен предупредить своих! Они же совершенно не готовы к нападению! Маллорейцы выкосят всех моих солдат до единого, а эта армия — единственный оплот и защита Рэк-Урги!
Белгарат потянул себя за мочку уха, пристально глядя на короля.
— Ну, пожалуйста, Белгарат!
— Ты думаешь, что успеешь опередить маллорейцев?
— Я должен! Если мне это не удастся, Хтол-Мургос падет! Черт возьми, старик, это мой долг!
— Вот наконец и первый крупный успех, Ургит! — сказал Белгарат. — Теперь я верю, что нам, в конце концов, удастся сделать из тебя настоящего короля. Дарник, собери ему в дорогу еды — сколько сможешь. Будь осмотрителен, Ургит, — предупредил его старый волшебник. — Не рискуй понапрасну. Избегай вершин холмов, где тебя чересчур хорошо видно издалека. Поспешай, но не загони коня. — И вдруг сгреб остролицего человечка за плечи. — Удачи тебе, — коротко закончил он.
Ургит молча кивнул и направился к своему коню. Прала двинулась следом за ним.
— Это еще что означает? — насупился король.
— Я еду с тобой.
— Ну уж нет!
— Мы понапрасну теряем время.
— Послушай, девочка, там будет настоящая битва. Подумай сама.
— Но в моих жилах тоже течет кровь мургов, — упрямо заявила девушка. — Я принцесса из династии Ктэн. И я не страшусь битв!
Она взяла под уздцы свою лошадь и сняла с седла длинный черный кожаный футляр. Щелкнул замок, и футляр открылся. Внутри обнаружился меч с рукоятью, изукрашенной рубинами. Девушка торжественно подняла его над головой.
— Это меч последнего короля из династии Ктэн, — благоговейно объявила она. — При помощи этого оружия он одержал победу в битве при Во-Мимбре. Не опозорь же его! — С этими словами девушка протянула его Ургиту.
Он широко раскрытыми глазами глядел то на девушку, то на меч.
— Я берегла его в подарок для тебя ко дню твоей свадьбы, — продолжала Прала, — но он нужен тебе сейчас. Прими этот меч, король мургов, и поспеши — нам необходимо выиграть эту битву!