Его вампирская маска начала меняться, глаза засветились темно-красным цветом. Он ближе склонил мертвое лицо к живому лицу девушки.
— Алис, мне снова нужна кровь этой ночью! Он отнимает почти все, что ты даешь мне… жажда не отпускает меня…
— Бери мою кровь, Артур, — сказала Алис Уилси, широко расправив руки с какой-то ужасной решимостью. — Бери все, если ты жаждешь этого! Все, до последней капли!
Рука Ньютона откинула пеньюар, обнажая шею и красные ранки на горле. Адская вампирская похоть зажглась в его багровых глазах. Он наклонился к шее Алис, губы его раздвинулись и показали белые зубы, сдавленное дыхание клокотало нетерпеливым ожиданием.
Девушка на его руках закрыла глаза, словно в экстазе жуткого предвкушения. Голова Ньютона опустилась к ее горлу, рот прижался к ранкам! Глаза вампира пылали чудовищным наслаждением, он сжимал в объятиях ослабевшую и покорную Алис Уилси — и, причмокивая, высасывал из нее кровь и жизнь!
Я больше не мог выносить ужасную сцену и готов был броситься в комнату, но доктор Дейл опередил меня, распахнул дверцу шкафа и кинулся к Артуру Ньютону и его добровольной жертве. Я выпрыгнул вслед за ним.
— Прочь от нее, Ньютон! — закричал Дейл, протягивая руку с крестом. — Ты не получишь от нее крови этой ночью!
Ньютон с хриплым криком рванулся к нам, но отшатнулся, ощутив воздействие креста. Обжигая нас яростным взглядом, он начал отступать к окну.
— Вы! — завопил он. — Что привело вас сюда?
Он перевел глаза на застывшую Алис Уилси.
— Это ты привела их сюда? — крикнул он тоном обвинителя. — Ты спрятала их и хотела заманить меня в ловушку?
— Артур, это не я! — закричала она изо всех сил. — Я не знала, что они здесь!
Доктор Дейл прыгнул на Ньютона, стремясь отрезать ему путь к спасению, но вампир угадал его намерение и отступил еще дальше.
— Вам так легко меня не поймать! — бросил он. — А я думал, что ты все еще любишь меня, Алис!
Он выскочил в окно и исчез в темноте.
— Артур, вернись! — закричала Алис Уилси. — Я не знала, что они здесь!
С бешеной яростью девушка набросилась на доктора Дейла.
— Вы прогнали его! — твердила она, как безумная. — Я потерял его однажды, когда он умер, и теперь потеряю его снова — по вашей вине!
Она вцепилась в Дейла, как настоящая тигрица, затем внезапно обмякла и повисла на его руках. Силы оставили ее. Доктор Дейл уложил ее на шезлонг. В эту минуту в комнату ворвалась миссис Уилси.
— Что случилось? — закричала она. — Что случилось с Алис?
— Многое, — лаконично ответил Дейл. — Оуэн, подай мой чемоданчик. Она потеряла еще немного крови. Нужно сделать ей инъекцию Клейна-Лоренца.
Вместе с Хендерсоном мы быстро впрыснули в вену девушки коричневую жидкость. Она пошевелилась.
— Случилось то, — сказал затем Дейл миссис Уилси, — что мертвец, вампиризировавший Алис, снова пришел этой ночью, и мертвецом этим был, как я и опасался, Артур Ньютон. Она с самого начала понимала, что он мертв. Но Алис продолжала любить его, и для нее это не имело значения. Она добровольно отдавала свою кровь, чтобы поддерживать его псевдожизнь.
— Какой ужас! — воскликнула миссис Уилси.
— Да, это достаточно ужасно, — сказал Дейл, — но я думаю, что мы можем положить этому конец.
Дверь распахнулась. На пороге стоял доктор Хендерсон, который несколько минут назад куда-то вышел. Лицо его было белым.
— Дейл, я позвонил Ралтонам. Мы нужны там! — крикнул он. — Джеймс Ралтон сказал, что они пытались нас найти. С Оливией произошло что-то ужасное!
— Немедленно едем! — воскликнул доктор Дейл. — Но мы должны убедиться, что Алис в безопасности.
— Доктор, ради всего святого, не позволяйте Артуру Ньютону вернуться! — взмолилась миссис Уилси.
— Я не думаю, что он вернется сегодня ночью, но мы в любом случае сделаем так, что он не сможет войти, — сказал Дейл. — Чемоданчик, Оуэн.
Он достал из чемоданчика ветки чеснока. Мы торопливо расположили их вокруг двери и окон комнаты.
— Миссис Уилси, ни Ньютон, ни любой другой вампир не смогут преодолеть эту защиту, пока ветки остаются на месте, — сказал он. — Следите за этим.
— Обещаю, — с трепетом сказала она. — Вы вернетесь, доктор, не так ли? Мне не справиться с этим ужасом в одиночку!
— Сейчас в нашей помощи нуждаются другие, — ответил сказал доктор Дейл, — но мы вернемся до завтрашней ночи, если сможем. Пойдем, Оуэн!
Мы поспешили к автомобилю Хендерсона. Пожилой врач сел за руль, быстро выехал из имения Уилси и повел машину к поместью Ралтонов. Видно было, какой страх внушило ему сообщение Джеймса Ралтона.
Луна, клонившаяся к западу, была почти скрыта облаками, и спящую сельскую местность, по которой мчался наш автомобиль, освещал лишь тусклый свет. Однако и этого было достаточно, чтобы разглядеть темные холмы, уходившие на запад.
— Джеймс Ралтон сказал мне только, что с Оливией случилось что-то ужасное, — крикнул Хендерсон сквозь рев мотора. — Он так причитал, будто лишился рассудка.