Читаем Властитель огня полностью

<p>Глава 27</p>

Париж

Вокзал Гар-де-Лион находится в Двенадцатом округе Парижа, на расстоянии нескольких улиц к востоку от Сены. Перед вокзалом – большая круглая площадь, а за ней пересекаются две основные магистрали – рю де Лион и бульвар Дидро. Там, в многолюдном кафе на тротуаре, популярном у приезжих, сидел в ожидании Поль Мартино. Он прикончил остатки «Кот-дю-Рон» в тонком бокале и жестом дал понять официанту, чтобы тот принес счет. Прошло пять минут, прежде чем счет появился. Мартино положил нужную сумму вместе с чаевыми и направился ко входу в вокзал.

На площади было несколько полицейских машин, и две пары полицейских стояли у входа. Мартино присоединился к небольшой группе и вошел вместе с ней в вокзал. Он уже почти дошел до зала отправления поездов, когда почувствовал, что кто-то постучал ему по плечу. Он обернулся. Это был один из полицейских, стоявших на охране у главного входа.

– Могу я посмотреть ваши документы?

Мартино достал из бумажника свое французское удостоверение личности и протянул полицейскому. Полицейский долго вглядывался в лицо Мартино, прежде чем опустить глаза на удостоверение.

– Куда вы едете?

– В Экс.

– Могу я посмотреть ваш билет?

Мартино вручил его.

– Тут указано, что вы должны завтра вернуться.

– Я сегодня изменил заказ.

– Почему?

– Мне нужно вернуться раньше. – Мартино решил продемонстрировать немного раздражения. – Послушайте, в чем дело? Какая необходимость во всех этих расспросах?

– Боюсь, что необходимо, месье Мартино. Что привело вас в Париж?

Мартино ответил: ленч с коллегой из Парижского университета, встреча с потенциальным издателем.

– Вы – писатель?

– Собственно, я археолог, но работаю сейчас над книгой.

Полицейский вернул ему удостоверение личности.

– Приятного вам вечера.

– Благодарю.

Мартино повернулся и направился к платформам. Постояв у доски отправления, он поднялся по лестнице в «Трэн блю», знаменитый ресторан над залом. Метрдотель встретил его у двери.

– У вас заказан столик?

– Собственно, у меня встреча кое с кем в баре. По-моему, она должна уже быть тут.

Метрдотель отступил. Мартино прошел в бар, а там – к столику у окна, выходящего на платформы. За столиком сидела привлекательная женщина лет сорока с седой прядью в длинных черных волосах. Она подняла глаза на Мартино. Он нагнулся и поцеловал ее в шею сбоку.

– Привет, Мими.

– Поль, – прошептала она. – Так чудесно снова тебя видеть.

<p>Глава 28</p>

Париж

В двух кварталах к северу от Гар-де-Лион – рю Парро. 6.53 вечера.

– Сверни сюда, – сказала женщина. – Припаркуй машину.

– Да тут же нет места. Улица полностью забита.

– Поверь мне. Мы найдем место.

В этот момент от отеля «Лион-Бастиль» отъехала машина. Габриэль, решив не перестраиваться, въехал на ее место носом вперед. Женщина сунула «танфольджо» в сумку и повесила ее через плечо.

– Открывай багажник.

– Зачем?

– Делай, что я говорю. Взгляни на часы. У нас не так много времени.

Габриэль нажал на рычаг, высвобождающий багажник, и крышка с глухим стуком открылась. Женщина выхватила ключ из зажигания и бросила его в сумку, где уже лежали револьвер и сателлитовый телефон. Затем она открыла дверцу и вылезла из машины. Она прошла назад, к багажнику, и жестом дала понять Габриэлю, чтобы он следовал за ней. Он посмотрел вниз. Там лежал большой черный нейлоновый чемодан с колесиками и утопленной ручкой.

– Вытащи его.

– Нет.

– Если ты его не возьмешь, твоя жена умрет.

– Я не повезу бомбу на вокзал.

– Ты идешь в здание вокзала. Лучше выглядеть обычным пассажиром. Бери чемодан.

Он нагнулся и посмотрел на молнию. Заперто.

– Бери же его.

В отделении для инструментов был хромированный закрепитель шин.

– Ты что делаешь? Хочешь, чтобы твоя жена умерла?

Два резких удара, и висячий замок открыт. Габриэль открыл молнию основного отделения – свертки упаковочной бумаги. Он взялся за отделения с внешней стороны. Пусто.

– Удовлетворен? Посмотри на часы. Бери чемодан.

Габриэль вынул чемодан из багажника и поставил его на тротуар. Женщина уже пошла прочь. Он вытянул ручку и закрыл чемодан, затем зашагал следом за ней. Дойдя до угла рю де Лион, они свернули налево. Перед ними возник вокзал, построенный на небольшом возвышении.

– У меня нет билета.

– У меня есть для тебя билет.

– Куда мы направляемся? В Берлин? В Женеву? В Амстердам?

– Да иди же!

Подойдя к углу бульвара Дидро, Габриэль увидел полицейских, патрулировавших по периметру вокзала, и голубые огни, мерцавшие в потоке транспорта.

– Их предупредили, – сказал он. – Мы попадаем прямиком в атмосферу тревоги.

– Все будет отлично.

– У меня нет паспорта.

– Тебе он не потребуется.

– А что, если нас остановят?

– Он у меня. Если полицейский попросит у тебя удостоверение личности, посмотри на меня, и я его покажу.

– Это из-за тебя нас остановят.

Перейти на страницу:

Все книги серии Габриэль Аллон

Убийство в Вене
Убийство в Вене

Р' венском офисе израильской разведки взорвалась Р±РѕРјР±Р°.РћРґРЅР° РёР· жертв взрыва – Эли Лавон, старый РґСЂСѓРі Габриэля Аллона.РљРѕРіРґР°-то Аллон считался лучшим РёР· лучших оперативников секретных служб.Теперь РѕРЅ вышел РІ отставку, ведет тихую жизнь Рё РЅРµ намерен возвращаться Рє прежней работе.Однако если речь идет Рѕ покушении РЅР° жизнь РґСЂСѓРіР° – РѕРЅ готов действовать РІРЅРѕРІСЊ.Аллон начинает расследование – Рё РІСЃРєРѕСЂРµ понимает, что следы преступников ведут РІ трагическое прошлое его собственной семьи.«Смерть РІ Вене» завершает цикл РёР· трех романов, написанных Рѕ неоконченном деле холокоста. Кража нацистами произведений искусства Рё сотрудничество СЃ РЅРёРјРё швейцарских банков послужили фоном для «Убийцы РїРѕ прозвищу Англичанин». Роль католической церкви РІ холокосте Рё молчание папы РџРёСЏ XII вдохновили меня РЅР° написание В«Р

Дэниел Силва

Детективы / Триллер / Триллеры

Похожие книги