Читаем Властвуя кобальтовым пламенем полностью

— Достаточно прохлаждаться, недотепы! Все, по местам! Мы отплываем, — объявил капитан. — А вас, дорогие гости, попрошу не мешаться под ногами. Не создавайте ненужных проблем, если не хотите оказаться за бортом. Как только покинем порт — выйдем на фордевинд прямо до столицы. Если повезёт, конечно.

* * *

Прошел целый день с момента отправления, и за этот период экипаж, состоящий из шестидесяти человек, неустанно трудился над настройкой парусов и обеспечением правильной работы корабельных систем.

В течение всего этого времени, как на борту, так и за его пределами, не произошло никаких непредвиденных событий. «Сатирион» — так назывался наш корабль — продолжал пролегать через водную гладь, двигаясь полным ходом. Мое внимание привлекла странно выглядящая рыба, которая напоминала дельфина своим телом и поведением, но была уникальной. В ней присутствовало нечто иное — магический след, ощутимый в ее теле. Это показалось мне весьма странным, учитывая, что все живые организмы в этом мире обладали некоторым количеством маны. Однако эта рыба имела значительно большее ее количество, чем обычно, что являлось поистине удивительным фактом.

— Приглянулась рыбка, мистер маг? — послышался голос сзади.

Я повернулся, чтобы увидеть капитана корабля — Маркгрейва, — который снова закуривал сигарету.

— …Да, она странная, — ответил я.

— Странная? В чем именно? — спросил капитан, подходя ближе и опершись на переборку.

— Ее уровень маны необычен, — объяснил я.

— Ах, вы об этом, — сказал он, кивая головой. — Барнабаты — это подвид дельфинов, которые обладают способностью чувствовать ману гораздо сильнее, чем их сородичи. Ходят легенды, что они являются предвестниками бури, так как прекрасно реагируют на малейшие изменения в море, — Маркгрейв закончил с сигаретой и отпустил ее, позволяя ей исчезнуть в море. Затем он развел руки в стороны и продолжил: — Поэтому, мистер маг, как только облака начнут сгущаться, вам лучше быть в трюме корабля, если ваша жизнь, конечно, вам дорога.

— Мы направляемся в опасное место, осознавая риски? — спросил я, сохраняя спокойствие.

Маркгрейв пожал плечами.

— У меня есть способ миновать шторм без потерь, поверьте мне.

Немного задумавшись, я обратил свой взгляд на черноволосого мужчину, прежде чем задать вопрос:

— …Флот Его Высочества вам о чем-то говорит? Или может быть, что-то вам напоминает?

Старик поднял бровь, отчетливо удивленный таким неожиданным заявлением.

— Откуда вы знаете? — спросил он.

Я улыбнулся.

— У меня есть свои способы получения информации, мистер капитан.

— Хм. Похоже, вы тот тип человека, которого не стоит судить по первому впечатлению, — пробормотал Маркгрейв.

— А вы, если узнать вас получше, не такой уж ворчливый старик, — ответил я.

— Хватит пустых разговоров. Отойди и займись делом. Медитируй, читай заклинания или занимайся другой ерундой, которой маги обычно занимаются в свободное время.

— …Ни одно из перечисленного, насколько я знаю, — ответил я.

— Просто уберись отсюда, иначе можешь окунуться в морскую воду, — завершил он.

* * *

Темные тучи угрожающе сгущались над горизонтом, а ветер набирал силу, раздувая паруса корабля.

Через несколько часов буря все же настигла Сатирион. Палуба оказалась полна непрекращающимися криками капитана, который отдавал указания команде, а звуки грома и ливня гулко разносились по всему судну.

— Закрепите фалы и шкоты! — прорычал капитан.

Матросы мгновенно разбежались по своим местам. Они активно натягивали канаты и крепили паруса, готовясь к возможному шквалу.

Ветер все более усиливался, и корабль начал колебаться на волнах. Огромные вздымающиеся волны с грохотом обрушивались на борт, покрывая экипаж брызгами пены.

— Укрепите груз в трюмах, идиоты! Если хоть капля пострадает, я обещаю, что устрою вам знакомство с морским дном! — продолжал громогласный Маркгрейв. — Почему наши гости до сих пор на палубе?! Черт побери, немедленно уберитесь в свои каюты! — он обернулся и указал пальцем на одного из матросов. — А ты, закрой за ними люки.

Остальные пассажиры начали спускаться в трюмы, но я остался на месте.

— О, мистер маг, если вы не собираетесь продемонстрировать какой-нибудь магический трюк, изменяющий саму природу, то позвольте мне попросить вас присоединиться к остальным, — сказал капитан с иронией в голосе.

— Ни одна магия не способна изменить сущность природы, — ответил я.

— Нет, нет. Не нужно начинать философскую тираду. Просто убирайтесь отсюда. Или, может быть, ваши губы так стремятся к страстному поцелую с дьяволом? — насмешливо заметил он.

— От меня здесь будет больше пользы, — настоял я.

— Мы справимся сами, — отвернулся Маркгрейв и обратился к близко стоящему матросу. — Нам нужна скорость. Санор, полезай на фок-мачту и опусти паруса. Проверь надежность снастей, — затем он вернулся ко мне. — Вы все еще здесь? Я, по-моему, ясно дал понять, что не нуждаюсь в вашей помощи. Особенно в помощи инвалида, — старик обратил внимание на мою левую руку.

— …

Перейти на страницу:

Похожие книги