Однако, и это послание Грю было, как обычно, проигнорировано Государственным Департаментом. Стенли Хорнбек считал Грю честным, старомодным и легковерным человеком. Он находился под большим влиянием Думена, который слишком долго жил на Востоке, чтобы объективно относиться к японцам. Его прояпонские симпатии чувствовались в каждом послании.
Радиоперехваты, осуществляемые службой «Мэджик», убедили Хорнбека в двуличности японцев. Как можно доверять нации, которая столь явно ведет двойную игру, говоря о мире и откровенно готовясь к войне. Но странное дело, Хорнбек был при этом уверен, что японцы блефуют и никогда не осмелятся бросить военный вызов Америке, а потому убеждал Хэлла не обращать внимания на все предупреждения Грю.
В отличие от него, начальники штабов армии и флота США, генерал Маршалл и адмирал Старк, обратились к президенту Рузвельту с совместным призывом не делать ничего, что могло бы усилить кризис в отношениях с Японией. Главной стратегической целью, указывали начальники штабов, является Германия. «Если Япония будет разбита, а Германия нет, наши стратегические цели не будут достигнуты», подчеркнув, что война с Японией подорвет силы союзников в борьбе с «наиболее опасным противником» — Германией. Они просили Президента не предъявлять Японии никаких ультиматумов в течение трех или четырех месяцев, пока позиции союзников на Филиппинах и в Сингапуре не будут усилены.
Однако, получаемая информация уже точно подсказывала Рузвельту, что кризиса в отношениях с японцами избежать не удастся. Как раз в это время была перехвачена длинная телеграмма от японского министра иностранных дел Того послу Номура, содержавшая два последних японских предложения и секретные инструкции. Телеграмма была расшифрована, переведена и немедленно передана Хэллу. Содержание инструкций недвусмысленно говорило о том, что японцы больше не верят в успех переговоров.
«Итак, отношения между Японией и Соединенными Штатами достигли крайней напряженности. Мы теряем уверенность в возможности их мирного урегулирования».
«Приложите все усилия и работайте круглосуточно, чтобы урегулировать японо-американские отношения, которые на грани разрыва», — говорилось в оригинале документа.
Налицо была явная неточность перевода.
Между тем, перевод второго параграфа был еще более неточен:
«Условия внутри и за пределами нашей Империи являются столь напряженными, что любое промедление более невозможно. Однако, в нашем искреннем желании установить мир в отношениях между Японской Империей и Соединенными Штагами Америки мы решили в результате тщательных обсуждений попытаться еще раз продолжить переговоры. Но это наше последнее усилие…»
В оригинале тон послания был более ответственным:
«Обстановка внутри и за пределами страны крайне напряжена, и мы не можем позволить себе любое промедление. Исходя из нашего искреннего желания установить мирные отношения с Соединенными Штатами, Императорское правительство после тщательных обсуждений решило продолжить, переговоры. Настоящие переговоры являются нашим финальным усилием…»
В переводе говорилось, что если эти японские предложения не приведут к соглашению, отношения между двумя странами будут разорваны.
«…На ставке судьба нашей страны, ее жизнь и смерть».
Действительными словами Того были: «…и безопасность Империи зависит от этого».
Госсекретарь Хэлл прочел: «…настало время продемонстрировать пределы наших дружеских отношений: время для последней возможной сделки, и я надеюсь, что мы сможем, таким образом, разрешить все наши проблемы с Соединенными Штатами мирным путем».
Между тем, Того писал: «…Ныне мы идем на крайние уступки ради мирного решения в духе полной и искренней дружбы. Мы надеемся, что Соединенные Штаты на этой, финальной стадии переговоров пересмотрят вопросы и подходы к решению настоящего кризиса в духе сохранения мирного характера японо-американских отношений».