В тот же день, после полудня, японцы окончательно отредактировали свою ноту Хэллу, приложили к ней инструкции своему посольству в Вашингтоне и передали все эти документы Кацудзи Камейяма, начальнику службы связи министерства иностранных дел. Ему было указано передать эти инструкции так, чтобы они прибыли примерно в восемь часов 6 декабря по Вашингтонскому времени. Затем, примерно через час, должны быть переданы первые тринадцать частей самой ноты, составленной на английском языке, чтобы предотвратить ошибки при переводе, которыми, как было известно, славились и японские, и американские переводчики. В целях безопасности последняя четырнадцатая часть ноты, где говорилось о прерывании дипломатических переговоров, должна была быть отправлена не ранее четырех-пяти часов утра 7 декабря.
Связь с Вашингтоном обычно была хорошей, и никогда передача сообщений не занимала более часа. Последняя, 14-я часть ноты была передана с инструкцией послам Курусу и Номура вручить ноту Хэллу в 13:00 7 декабря по Вашингтонсокму времени.
В этот момент Ударное соединение Нагумо шло на юго-восток со скоростью двадцать узлов. Все корабли следовали без огней, пробиваясь через сильный встречный шторм. Туман был столь густым, что порой невозможно было видеть идущий впереди корабль. Несколько измученных сигнальщиков смыло за борт. Но несмотря на это и постоянные изменения курса, соединению удавалось сохранять походный ордер.
По традиции японского флота на всех кораблях жили по токийскому, а не по местному времени. Обычно это не создавало больших проблем, поскольку японские корабли, как правило, ходили походами на север или на юг, то есть, оставались примерно в одной и той же временной зоне. Теперь же все смешалось: ночью свегило солнце, в полдень сверкали звезды. На часы уже никто не обращал внимания, корабельный распорядок поддерживался по положению солнца.
Ложные тревоги держали в этот день адмирала Нагумо в состоянии постоянного напряжения. Сначала пришла шифровка из Токио, что в районе соединения находится русский корабль. На палубе авианосца «Kara» были приведены в готовность к немедленному взлету шесть истребителей. Однако, ничего обнаружено не было, и приказа на взлет не последовало.
Ночью на флагманском авианосце «Акаги» была пробита боевая тревога. Сигнальщики обнаружили огни самолета прямо над соединением. Люди разбежались по боевым постам, а зенитки кораблей нацелились в таинственные огни. Однако, быстро выяснилось, что это был светящийся баллон, запущенный с авианосца «Kara» для определения направления ветра. Уходя с мостика, адмирал Кусака попытался взбодрить своего командующего очередным «Дайджобу» («Не волнуйтесь, все будет хорошо»).
— Завидую вашему оптимизму, — со вздохом ответил Нагумо.
В Вашингтоне еще была суббота 6 декабря. Военные были более всего озабочены сообщением Британского Адмиралтейства о том, что японский флот, состоящий из тридцати пяти транспортов, восьми крейсеров и двадцати эсминцев, движется прямо к Малайкому полуострову. На своей ежедневной «летучке» с высшими морскими офицерами министр ВМС США Фрэнк Нокс поинтересовался: «Джентльмены, а они не собираются напасть на нас?»
За всех ответил контр-адмирал Ричмонд Тэрнср, представлявший главнокомандующего американскими военно-морскими силами адмирала Старка:
— Нет, господин министр. Они собираются напасть на англичан. Нападать на нас они еще не готовы.
Никто не возразил.
В отделе дешифровки Военно-морской разведки сотрудники готовились к уикэнду. К полудню большая часть сотрудников готовилась разъехаться по домам. Лишь одна переводчица, Дороти Эджерс, решила в свободное время покопаться в груде непереведенных перехватов «Мэджик», накопившихся за последнее время в связи с их «низким приоритетом».
Дороти Эджерс работала в отделе всего несколько недель и еще ко всему относилась с должной серьезностью. Взяв папку, касающуюся Гавайских островов, переводчица сразу наткнулась на радиограмму из Токио генеральному консулу Кита в Гонолулу, Датированную 2-м декабря. Кита запрашивался о передвижении боевых кораблей, о противоторпедных сетях, об аэростатах воздушного заграждения над Перл-Харбором. Заинтригованная переводчица вынула из папки еще одну радиограмму, датированную 3-м декабря. Это было послание от Кита в Токио.
Приходя во все большее волнение, Дороти Эджерс прочла пространный рапорт Есикава о том, какими способами Отто Кюн будет передавать информацию об американском флоте в Перл-Харборе на японские корабли, находящиеся у острова Оаху мигая светом в окне, дымом от сжигаемого во дворе мусора и, в крайнем случае, с помощью радиопередатчика.