Несколько часов спустя Ребекка наконец разыскала вытянутый дом Балларда на холмах за городом. Она припарковала свою малолитражку позади полного ассортимента транспортных средств — от нового «Мерседеса» до пятнадцатилетнего пикапа. Выглядело все так, будто большинство местного населения было приглашено на вечернее барбекю.
Она шла по каменной дорожке к задней части дома, где смеялась и болтала внушительная толпа людей, собравшихся вокруг большого бассейна. Множество детей носилось вокруг, крича и хихикая, аромат древесного дыма и жареного мяса наполнял воздух. Когда Ребекка приостановилась, гадая, кто из присутствующих женщин хозяйка дома, одна из них подошла к ней с широкой дружелюбной улыбкой.
— Вы, должно быть, Ребекка Уэйд. А я Дарла Баллард и очень рада, что вы смогли приехать, хотя и сказала Глену, что это будет просто чудо, если вы появитесь здесь. Уверена, вы сыты по горло Стокбриджами и Баллардами.
— Я просто не смогла сопротивляться предложению поесть где-нибудь, кроме городского кафе. Я исчерпала свою квоту на гамбургеры на месяц вперед, — сообщила Ребекка.
Она быстро оглядела Дарлу. Жена Глена Балларда была красивой кареглазой блондинкой примерно одного возраста с Ребеккой и явно беременной. Такое состояние, казалось, вполне удовлетворяло ее — Дарла просто сияла.
— Бесплатная еда — наименьшее из того, что мы можем предложить. Пойдемте со мной, я хочу познакомить вас со всеми. Господь свидетель, к настоящему времени все наслышаны о вас. Здесь ничего не случается между Стокбриджами и Баллардами, что тут же не становится всеобщим достоянием. Представляю, как вы днем поразили всю клиентуру бара «У друга». Знаете, они называют вас новым городским начальником полиции. Говорят, вы вошли в местный салун и фактически утихомирили их, как в неспокойные старые времена, когда парни в черных шляпах пытались палить из ружей по любому поводу.
— Все было не так уж красочно.
Ребекка следовала за хозяйкой дома через толпу, размышляя о том, как быстро разлетаются сплетни. И задаваясь вопросом, сколько ходило злобных слухов, когда Дарла разорвала помолвку с Кайлом. Мысль заставила вздрогнуть внутри. Неистовая гордость Кайла, должно быть, разлетелась на куски, когда бывшая невеста передумала и вышла замуж за Балларда.
Но Дарла не похожа на женщину, которая может легко пойти на такой шаг. Ребекка пыталась оценить ее, пока жена Глена знакомила ее с присутствующими. Было очевидно, что Дарлу все любят, и ее улыбка была искренней. Ребекка поняла, что с очень небольшим усилием она тоже могла бы полюбить Дарлу.
— Эй, рад видеть, что вы нашли это место, — приветствовал ее Глен от дымящейся ямы для барбекю. — Принеси женщине выпить, милая, наверняка она нуждается в этом, ведь ей целый день пришлось иметь дело со Стокбриджем.
Дарла засмеялась.
— Чего бы вам хотелось, Ребекка?
— Стакан вина был бы в самый раз. У вас очень красивый дом, Дарла.
— Спасибо. Я очень жалею, что мы не проводим здесь больше времени, — сказала Дарла, пока вела Ребекку туда, где молодой человек в белой куртке разливал напитки. — К сожалению, бизнес Глена большую часть времени держит нас в Денвере. Мы не может позволить конкурентам опередить «Клиэ Эдвантидж Девелопмент», вы же понимаете.
— Удивлена, что мы ни разу не столкнулись друг с другом, — заметила Ребекка, принимая стакан вина.
— Шутите? — Дарла широко раскрыла изумленные глаза. — Чтобы Балларды и Стокбриджи общались друг с другом? Неслыханно. — Она сморщила нос в кривой гримасе. — Да и опасно тоже. Ни один умный и понимающий человек специально не сведет вместе Стокбриджа и Балларда в одном и том же месте, если будет хоть какой-нибудь выбор.
— Это плохо?
— Это невероятно плохо. Вражда между Баллардами и Стокбриджами легендарна в этих местах.
— Все из-за «Долины гармонии»?
Дарла опустила быстрый пытливый взгляд.
— Все началось из-за долины, но за эти годы много других инцидентов поддерживало огонь. Это просто сумасшествие, вражда продолжается так долго, и нет никаких идей насчет того, как ее остановить. Иногда мне кажется, что никто на самом деле и не хочет, чтобы все это прекратилось. Конфликт обеспечивает слишком много сплетен и развлечений.
— Но вас-то вся эта ситуация совсем не развлекает, не так ли, Дарла? — мягко спросила Ребекка.
Дарла на секунду закрыла глаза.
— Нет. Я нахожу это глупым и опасным. Но, возможно, дело в том, что у меня есть опыт попадания в ловушку их перекрестного огня. — Она открыла глаза и спокойно посмотрела на Ребекку. — Думаю, вы слышали об этом?
Ребекка слегка улыбнулась.
— Только голые факты.