Читаем Влюбленная мстительница полностью

Почему же она согласилась? — думал Освальд. Конечно, если верить Траппу, она любит путешествовать и ее никто и ничто не держит в Штатах, так что, возможно, она просто ощущает потребность в переменах, испытывает необходимость забыть о прошлом, начать новую жизнь.

Он был настолько доволен успешным началом предприятия, что последние недели показались ему бесконечными. Тянулись и тянулись, наполненные воспоминанием о чудесном видении, мелькнувшем перед его глазами в далеком полупровинциальном городке на юге Калифорнии.

— Вы сами хотите побеседовать с кандидатами? — осторожно спросил Карденер.

Помня его несколько подозрительное отношение к расспросам о Белинде, Освальд решил, что пусть все выглядит совершенно естественно. Хозяину корпорации не годится уделять излишне большое внимание подбору персонала.

— Нет-нет, — ответил он, — сделайте это сами. Но поскольку этот проект — мое детище, то сообщите заранее о дате интервью, и я прилечу на день-другой. Мне бы хотелось незаметно понаблюдать за кандидатами. Так что не присылайте лимузин и вообще никак не афишируйте мое прибытие.

Если исполнительному директору эти инструкции и показались необычными, то он не подал виду.

И вот пришел долгожданный день. Карденер проводил интервью в своем офисе, а Фергюссон наблюдал за происходящим из соседнего кабинета через приоткрытые жалюзи.

Сначала директор беседовал с миссис Мортон. Ее мотивы оказались как раз теми, на которые Освальд рассчитывал. Милая пятидесятилетняя дама несколько месяцев назад лишилась мужа. Так до конца и не оправившись, она решила, что смена обстановки поможет ей преодолеть горечь тяжелой утраты. Дома все слишком напоминало о покойном супруге.

Но мистер Карденер решил, что возраст и состояние здоровья вряд ли позволят старшему технологу успешно и эффективно работать в непривычном климате и в незнакомой обстановке.

Теперь настал черед Белинды Стэджерфорд.

С нетерпением дожидаясь ее прихода в офис для беседы, Фергюссон вдруг засомневался: а действительно ли она так хороша, как показалась ему в прошлый раз? Вдруг сейчас он будет разочарован?

Но когда Белинда наконец-то вошла в директорский кабинет, он с облегчением вздохнул. Нет, не зря он затеял эту игру с обменом персоналом. Она была даже еще красивее, чем ему запомнилось.

Но он еще ничего не знал о ней, кроме того, что раскопал Трапп. Не знал, какой у нее голос, не знал, как она улыбается, не знал, как ей больше всего нравится заниматься любовью…

Но скоро, очень скоро он узнает все это, и знакомство будет полно приятных сюрпризов.

Наблюдая, как Белинда ожидает прибытия исполнительного директора, Освальд заметил, что она выглядит совершенно спокойной.

Но вот она взглянула на свой безупречный зеленый костюм, смахнула невидимую пылинку с лацкана пиджака и еще больше распрямила плечи, выдав наконец свое беспокойство. Значит, ее все-таки волнует исход встречи.

Один взгляд на легкое движение ее руки вдоль плавной линии груди — и Освальд ощутил внезапный приступ желания, который удивил его своей силой. Кровь помчалась по венам с удвоенной быстротой и застучала в висках. Ему захотелось немедленно броситься в кабинет, схватить ее в объятия и припасть к спелым вишням губ. Сколько еще можно ждать?

Но разум победил инстинкт. Если эта женщина добровольно идет в расставленную им ловушку, то к чему форсировать события? Было бы самым настоящим идиотизмом зайти так далеко и испортить всю игру из-за простой неосторожности. Вот когда перевод будет официально оформлен, тогда и можно будет немного ускорить события.

Внешнее спокойствие, с которым Белинда ожидала мистера Карденера, было обманчивым. Внутри она вся напряглась, как туго натянутая тетива. Ох, хоть бы ей удалось получить этот перевод в Сидней!..

Почти год она ломала голову над тем, как осуществить свой план, и это предложение оказалось просто даром небес в ответ на ее безмолвную мольбу.

Конечно, даже если перевод состоится, это вовсе не означает, что она окажется поблизости от могущественного босса. Может, ей придется работать вообще в другом месте. И все же в Сиднее у нее больше шансов встретиться с ним, чем во время его редких визитов в Бейкерсфилд.

Она, конечно, всегда знала, когда он приезжает, по тому нервному возбуждению, которое воцарялось во всех отделах «Фергюссон калифорниан вайн корпорейшн», но сама ни разу не встречалась с ним. Зато постоянно читала о нем на страницах иллюстрированных журналов.

Не очень высокий, примерно шести футов, но широкоплечий, с выразительным лицом, ярко-синими глазами и светлыми волосами, Освальд Фергюссон был, бесспорно, очень хорош собой. Было что-то неуловимо волнующее в его облике, что притягивало ее, заставляло напрягаться.

Пресса зачастую с плохо скрываемым восхищением отзывалась о его похождениях, называя современным Дон Жуаном. На многочисленных фотографиях Фергюссон всегда был в обществе удивительно красивых миниатюрных женщин, в основном светловолосых, как и он сам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги