— Ну почему — он? Он ведь старику не родственник, не так ли? Хотя и давно там живет. Кстати, — Тони заговорил так, словно ему вот только сейчас пришло на ум, что она делит поместье с Уинтертоном, — у вас что, возникли какие-нибудь трудности с его выдворением? Полагаю, он там хорошо окопался, а? Но совершенно очевидно, что в данном случае по отношению к этому имуществу закон двух толкований не допускает. Уинтертон не имеет на Феррингфилд-Мэнор никаких прав!
— Я знаю, — просто ответила Каприс.
Некоторое время Тони рассматривал ее с таким видом, будто хотел еще что-то добавить об Уинтертоне, но потом передумал. Он просто заметил:
— Ну, теперь, когда приехали вы, ему, конечно, придется освободить территорию. Хотя, я полагаю, это естественно — привязаться к тому месту, в котором ты прожил много лет. Но у него никогда не было никаких законных прав на это поместье, насколько я понимаю. И он не должен там жить. С его деньгами он может поселиться где угодно.
— С его деньгами? — Между бровей Каприс появилась морщинка. Ей никогда не приходило на ум, что Уинтертон может быть состоятельным человеком. Пока миссис Бил не ввела ее в курс дела, она вообще считала, что все ежедневные потребности, и его тоже, оплачиваются состоянием Феррингфилд-Мэнор. Теперь она испытывала неловкость, потому что, очевидно, промахнулась в своих предположениях. — Я и подумать не могла, что мистер Уинтертон — богатый человек, — призналась девушка, нахмурившись при внезапном перевоплощении Уинтертона в богатого человека, а Тони раскуривал новую сигарету и иронически улыбался.
— О да, Уинтертон мог бы купить нас всех со всеми потрохами, если бы захотел. — Он выпустил клуб дыма к потолку и нахмурился, разгоняя облако рукой. — А почему еще, как вы думаете, Салли столь высокого о нем мнения? Или, иначе говоря, по какой еще причине она так целенаправленно и крепко привязалась именно к нему?
Каприс выглядела сбитой с толку.
— Она любит его? — осмелилась предположить девушка.
Тони горько рассмеялся:
— Может быть. Но я обыкновенный человек, а не ясновидец, так что не могу с уверенностью утверждать, так это или нет. Но
Каприс налила себе еще кофе и задумчиво размешивала сахар в чашке.
— У меня складывается впечатление, что вы не любите Ричарда Уинтертона, — заметила она после надолго наступившего молчания.
Одна из рыжеватых бровей Тони насмешливо поползла вверх.
— А вы? — немного ехидно поинтересовался он.
Она отрицательно покачала головой. И сделала это столь решительно, что Тони весело расхохотался. Отсмеявшись, он тоже протянул свою чашку за кофе.
— Ну что ж, вы не любите его, — сказал он, — а ведь знаете его всего… несколько дней, не так ли?
Каприс кивнула.
— Я думаю, что он весьма неприятный субъект, — заявила она.
Покончив с кофе, молодые люди собрались уезжать. Тони оплатил счет и дал официанту на чай. Они уже выходили из зала, когда в дверях ресторана показался Ричард Уинтертон собственной персоной в сопровождении Салли Карфакс. Девушка несла множество пакетов — похоже, она делала покупки. Выглядела такой же удовлетворенной, как выглядит кошка, только что нализавшаяся сливок.
— Хэлло! — окликнула их Салли. Казалось, она не удивилась, увидев Каприс в компании Тони, но ее спутник недовольно нахмурился. Он даже не соизволил поприветствовать их, но Салли, когда они уже достигли вращающихся дверей, крикнула им вслед: — Кстати, Каприс, мне хотелось бы вам кое-что показать, если вы заедете завтра! Приезжайте опять к ленчу…
Каприс почувствовала странное замешательство, потому что от нее не ускользнуло, что Уинтертон рассматривал ее с чрезвычайно мрачным видом, так что, отвечая, она чуть не запнулась.
— О, но мы с вами только на днях завтракали. Я… я не могу принимать приглашения так часто…
— Не говорите глупостей! — Салли явно была в приподнятом настроении, она так и сияла, глядя на Каприс, будто обнаружила в себе горячую к ней привязанность. — Я же сказала вам, что хочу кое-что показать! Думаю, можно гарантировать, что вам это очень понравится… и заинтересует! Приезжайте!
— Ну хорошо, раз вы так считаете.
Тони уже держал дверцу машины открытой, поджидая свою спутницу. Подойдя к нему, она была крайне удивлена, обнаружив, что выражение его лица почти такое же мрачное, хотя все же не в такой степени, как у Уинтертона.
— Вам понятно? — Голос его звучал слегка напряженно. — Он походит на дурной запах, от которого вы никак не можете избавиться. Независимо от того, какие меры вы принимаете, чтобы выветрить его, он появляется снова и снова. Уинтертон знает, что я одного его вида не переношу, но это не мешает ему появляться везде, куда бы я ни пошел. Вы видели, как Салли нагружена пакетами? Она делала покупки… они делали покупки! И она притащила их с собой, чтобы от души налюбоваться ими. И чтобы все их видели.
— Немного поздно для ленча, — заметила Каприс, удивившись про себя, неужели Салли действительно будет рассматривать содержимое своих пакетов прямо в ресторане.