Читаем Влюбленный призрак полностью

– Уйдя от твоей матери, я заказал ей охранную систему. Под конец нашего брака от меня уже было мало проку, но она привыкла на меня полагаться. Мастер-установщик оказался очень разговорчивым. Ты высадишь это стекло или мне сначала составить смету?

Тома́ попросил отца посторониться, чем сильно его насмешил.

Брошенный камень, осколки стекла, немного усилий – и Тома́ проник в кабинет директора службы dignité.com.

– Этот шкаф? – спросил он, указывая на угол рядом с дверью.

– Я покоюсь между пачкой счетов и cтопкой проспектов. И они еще смеют называться dignité! [7]

Тома́ подождал, пока его глаза привыкнут к темноте, потом приступил к делу: с размаху ударил по замку шкафа массивным серебряным пресс-папье, взятым со стола. Дверца распахнулась, чуть не сорвавшись с петель.

– Ишь, как ты разошелся! Директор сразу все поймет, когда придет завтра утром на работу.

– Боюсь, высаженное окно вызовет у него смутные подозрения, – беспечно отозвался Тома́.

Увидев на полке урну, Тома́ испытал огромное облегчение.

– Какой ты странный! При виде моего праха ты радуешься больше, чем при моем появлении в кабинете твоей матери.

– Можешь высмеивать все подряд, если тебе так нравится, но я не шутил, говоря, что не брошу тебя здесь.

– А я шутил без удержу, это неплохой выход, когда не находишь слов, чтобы выразить, что у тебя на душе.

Тома́ поднял с ковра камень.

– Хочешь, убьем одним выстрелом двух зайцев? – задумчиво предложил он. – Рискованно, конечно, но почему бы все-таки не сходить за урной Камиллы? Сразу завершили бы нашу миссию.

Раймон посмотрел в окно на мавзолей.

– Ее там больше нет, – ответил он со вздохом. – Я это почувствовал, как только мы пришли. Отсюда мое немного нелепое поведение, ты уж извини.

– Где же она? – встревожился Тома́.

– Понятия не имею. Наверное, ее муж что-то почуял. Ты слишком похож на меня, возможно, это его насторожило. Этот упрямец привык всегда выигрывать. Один раз он нас разлучил, теперь опять ее похитил. Иди знай, не поспешил ли он развеять ее прах? Словом, это был бы напрасный труд. Идем. Завтра ты отнесешь меня на пляж, и мы простимся – на сей раз навсегда. Не хочу обратно в Париж, предпочитаю остаться здесь, на просторе, там, где жила Камилла. Ты меня понимаешь?

– А какое место в твоем проекте принадлежит мне? Куда мне податься, когда понадобится с тобой поговорить, у кого спросить совета, когда тебя не будет рядом?

– Меня не стало пять лет назад, Тома́. С тех пор ты прекрасно обходился один. Мы будем обретать друг друга в твоей музыке. В один прекрасный день ты сыграешь для своей любимой женщины, дальше ты будешь спрашивать совета у нее. Настанет время, когда ты будешь играть своим детям. Такова жизнь, мне нужно уйти, уступить место тебе.

Раймон отошел от окна, обнял Тома́ и ласково ему улыбнулся:

– Хватит, утри слезы, сынок. Не будем портить то короткое время, которое нам еще осталось провести вместе. Мы отменно развлеклись, пережили много неожиданных мгновений. Разъезжая по конгрессам, я повидал мир, но лучшее путешествие всей моей жизни – это быть твоим отцом.

<p>16</p>

Манон оставила машину на тротуаре Си-Клифф-авеню. Улица змеилась по одному из красивейших кварталов города. Из окон домов с великолепными садами, один другого больше, открывался великолепный вид на пляж Бейкер-бич и на океан.

Дворецкий, встретив Манон в дверях, проводил ее в столовую, где ее ждал отец в домашнем халате.

– Ты так приоделся перед визитом дочери?

– Не сердись, сегодня мне не захотелось наряжаться. Но от этого мне не менее приятно тебя видеть.

Бартель усадил Манон за стол, ужин был уже полчаса как готов, кухарка уже дважды приходила с вопросом, когда подавать еду.

Манон бросилась к ней с объятиями. Тереза работала у Бартелей так давно, что уже сбилась со счета проведенных здесь лет. Манон, выросшая у нее на глазах, считала ее полноправным членом семьи.

– Он не слишком вас замучил? – спросила Манон Терезу шепотом.

– Сейчас мучается он сам, моя маленькая Манон. У него суровый характер, но меня он щадит. А вы, как всегда, опоздали.

– Выдался долгий денек.

– Знаю, – вздохнула Тереза. – Теперь все позади, вам больше не придется пропадать в том мрачном месте. Мадам лучше там, куда она теперь попала.

– Если она куда-нибудь попала… – возразила Манон.

– Можете не сомневаться!

– У вас особые связи с потусторонним миром? – насмешливо спросила Манон.

– С потусторонним – нет, зато в этом доме от меня ничего не укроется.

– Наверное, я слишком устала. Я совершенно вас не понимаю.

– А я ничего не говорю, не имею права, – ответила кухарка, осторожно переливая содержимое кастрюли в фарфоровую супницу. – Но думать мне никто не запретит. И мысли у меня про то, что дела нехороши.

– Какие дела?

– Никакие! Молчок, рот на замке, таковы распоряжения генштаба. – Так кухарка называла Бартеля, когда тот действовал ей на нервы.

– Какие еще распоряжения? – не унималась Манон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Левиада

Похожие книги