– Послушайте, – сказал я, – вы же специалист по убийствам. Я понимаю, убийство Пура тяготит вас потому, что мы уже получили гонорар. Так что будем делать? Посмотрите на заголовки, – продолжил я, развернув газету у него на столе. – Обнаженное тело мужчины найдено в заброшенном фруктовом саду в четырех милях от Уайт-плейнс. Голова расплющена, как блин, явно машиной. Для такого великого детектива, как вы, в этом деле есть масса интересного. Мало ли кто это? Может, кто-нибудь из сбежавших главарей рейха, а? Мужчина был убит по меньшей мере тридцать шесть часов назад, достаточно давно, как вы и любите…
Через минуту-другую Вульф бы у меня брызгал слюной от ярости, но, к сожалению, в это время раздался звонок.
– Так что подумайте, – сказал я и вышел в прихожую. Там я по обыкновению отогнул угол занавески и посмотрел, кто же это к нам пожаловал. После чего вернулся в кабинет.
– Всего лишь Крамер. К черту его. Так как он занимается делом Пура, а вас оно не интересует…
– Арчи, давай его сюда, черт тебя возьми.
Снова зазвонил звонок. Я пошел и впустил Крамера. Он был как всегда чем-то озабочен. Я кивнул в сторону кабинета.
Когда я присоединился к ним, Крамер уже сидел в красном кресле и беседовал с Вульфом.
– Я заскочил к вам по дороге. На мой взгляд, было бы бесчестным поступить иначе – ведь вы снабдили меня информацией… Думаю, я вскоре арестую вашего клиента по обвинению в убийстве.
Я устроился поудобнее.
– Чепуха, – буркнул Вульф. Он откинулся в кресле и скрестил руки на животе. – Чепуха. Вам не удастся арестовать моего клиента ни по какому обвинению. Мой клиент мертв. Да, кстати, это так? Труп идентифицирован?
– Разумеется, – кивнул Крамер. – А как же иначе? Парикмахер, дантист и наш врач – они эксперты. А вы полагаете, это было убийство ради страховки?
– Я вообще не полагаю. Никогда… Значит, вы не можете арестовать моего клиента.
– Гудвин сказал, что вашим клиентом является миссис Пур.
– Мистер Гудвин слишком импульсивен. Вы ведь читали расписку?.. Итак, вы собираетесь обвинить миссис Пур?
– Думаю, что да.
– Разумеется.
– Не надо, не надо, – ощерился Крамер. – Что, разве я не заехал к вам специально, чтобы сообщить об этом?
– Тогда продолжайте.
– Ладно. – Крамер пожевал губами, думая, с чего начать. – Сначала я закончу ответ на ваш вопрос по поводу идентификации. Нет ни малейшего сомнения, что это был Пур. Дело не только в самом трупе – другие вещи тоже подтверждают это. Лифтер, посетители таверны – его там знали… Так зачем вам нужна его фотография?
– Она у вас с собой?
– Нет. Очевидно, их вообще не было. Да я и не очень-то интересовался этим после того, как дантист и парикмахер мистера Пура опознали труп. Хотя, честно говоря, одной из причин моего визита к вам является желание узнать, почему вы сомневаетесь в личности покойного.
– Не важно, – покачал головой Вульф. – Если вы собираетесь арестовать миссис Пур… Да, вы говорили…
– Угу. Разумеется, Гудвин рассказал вам о коробке с сигарами?
– Кое-что.
– Так вот, Пур за два дня выкуривал целую коробку. Двадцать пять сигар. Он покупал сразу по десять коробок в лавке на Варик-стрит, недалеко от фабрики. У него на квартире осталось еще четыре нераспечатанные коробки, и с ними все в порядке. Та же, которую он распечатал, вернувшись домой во вторник, – в ней заряжены все оставшиеся двадцать четыре сигары. Любая из них убила бы Пура через две секунды после того, как он прикурил ее.
– В это трудно поверить, – проурчал Вульф. – Внутри сигары…
– Да. Я тоже так считал. Фирма «Блейни и Пур» несколько лет изготовляла сигары-шутки, но они безопасны: все, что они делают, – это «пшик», заставляющий вас подпрыгнуть от неожиданности. В этих же двадцати четырех сигарах далеко не безопасная штучка – мгновенный запал размером со спичечную головку и небольшая взрывная капсула, изобретенная достаточно давно, но все еще секретная. Даже эта информация строго конфиденциальна: такие капсулы изготовляются Беккер Корпорэйшн, и сейчас их люди совместно с ФБР готовы на все, лишь бы выяснить, каким образом эти капсулы оказались в руках убийцы. Все, что я сейчас вам сказал, – не для печати.
– Я не издатель.
– Отлично.
– Разумеется, – заметил Вульф, – люди из табачной компании «Альта Виста» отрицают свою причастность.
– Конечно. Мы позволили им провести анализ пяти штук из оставшихся двадцати четырех – после изъятия из них капсул и взрывателей, и они утверждают, что сам табак – их производства, а обертки – нет. Они говорят, что тот, кто распечатал эти обертки, изъял внутренности и заменил их, был настоящим специалистом. В общем-то, это было ясно и без них.
– Дальше. В фирме «Блейни и Пур» работают шесть человек, специализировавшихся на изготовлении шуточных сигар. Четверо из них замешаны в этом деле. Элен Вардис – она одна из их наиболее высококвалифицированных работников. Джо Гролл – фабричный мастер и может сделать что угодно. Блейни – настоящий профессионал. Он-то и показывал им, как это делать. И еще миссис Пур. Она проработала в фирме четыре года, когда была еще просто Мартой Дэвис, а два года назад вышла замуж за Пура.