Читаем Вниз по кроличьей норе (ЛП) полностью

Грейнджер улыбается Глинде, держа один из двух стаканов, принесенный с собой.

— Я подумала, что Гарри не помешало бы взбодриться, — она широко улыбается, чтобы привлечь внимание секретаря. — Понедельник и все такое…

Глинда машет рукой, и Гермиона заходит с приветливым выражением лица.

— Доброе утро, Гарри! — она щебечет, ловя взгляд друга из-за его стола. Он явно не выспался.

— Доброе утро, Миона, — он зевает, качает головой, стараясь быть учтивым. Гарри никогда не был жаворонком. — Что ты здесь делаешь?

Она снова поднимает стаканчик, прежде чем поставить на стол.

— Я заскочила к Джанетте по пути сюда и подумала, может тебе тоже что-то взять. Знаю, в последнее время ты был занят одним делом. И возможно, мне удастся провести с тобой хоть немного времени, пока Наземникус не заметил. В последнее время мы почти не видимся.

К счастью, Гарри слишком занят кофе, умирая от голода, чтобы заметить ложь в ее словах. Она чувствует себя немного виноватой. Но, правда, в последнее время она почти не видела Гарри, хотя работала в том же здании. Однако это не настоящая причина ее визита, поэтому она подкупает его любимым кофе.

— Итак, — начинает она, усаживаясь на один из стульев перед рабочим столом. — Что это за дело, которое так долго не отпускает тебя? — неверная постановка вопроса. Нужно показать, что она здесь по делу, а не из-за Малфоя.

Он стонет, падая лбом на крышку пластикового стакана в знак поражения.

— Ты же знаешь, что я не могу тебе сказать, Миона. — Гарри вздыхает, добавляя: — Так и знал, что кофе был подкупом.

Она пожимает плечами и делает вид, что не причастна к этому, хотя в этом движении намного меньше притворства. На самом деле ее волнует не это.

— Просто любопытно.

Гарри закатывает глаза.

— Вы с Джинни одинаковые. Она продолжает говорить о том, как удачно я прихожу домой, когда она уже уложила детей спать. Она не верит моим заверениям, что я скорее предпочту прочитать «Спокойной ночи, Луна» в тридцатый раз, чем стану часами дрожать в темном переулке, надеясь, что произойдет что-то интересное. Но она не ошибается в том, что я счастлив избежать участия приучения к горшку, — он усмехается.

Она смеется в ответ.

— Держу пари, так и есть.

Детям Гарри было один и три года, и, как бы сильно она их ни любила, они напоминали, какое счастье - быть бездетной сейчас. Гарри и Джинни, возможно, и были готовы создать семью в свои двадцать с небольшим, но Гермиона наслаждалась свободой. Видимо, слишком долго… судя по прошлой неделе.

— Кстати о детях, — говорит она, постепенно приближая разговор к главной теме, — я столкнулась с Парвати на днях. Ты знал, что в прошлом году у нее родилась девочка? Она показала мне фотографии.

Гарри наклонил голову.

— Я не вспоминал о ней целую вечность, но для нее это даже хорошо. Я рад, что, по крайней мере, кому-то из наших одноклассников удалось начать нормальную жизнь после всего случившегося.

Она хмыкает, соглашаясь.

— Как же резко разошлись наши пути. Подумать только, восемь лет назад мы все стояли на поле боя, а теперь у некоторых есть дети, другие же томятся в одиночестве.

Гарри снова закатывает глаза, теперь с любовью.

— Ты найдешь кого-нибудь, Миона. Я в этом уверен.

— В один прекрасный день, — соглашается она, печально улыбаясь. — Интересно, что делают наши остальные бывшие одноклассники, может кто-то занят чем-то интересным?

— Я слышал, Симус переехал в Штаты, — сообщает Гарри. Гермионе даже не нужно притворяться удивленной.

— Должна признаться, я этого не ожидала, — она смеется. — Если кто и собирался бежать из страны, я думала, что это будет кто-то из слизеринцев.

Гарри хмыкает.

— Я думаю, что Блейз Забини вернулся в Италию, но не уверен.

Гермиона морщит нос в напускном недовольстве.

— Интересно, чем они занимались последние несколько лет? Я полагаю, что люди уже не выстраиваются в очередь, чтобы пригласить их на чай, как раньше.

Волшебный мир всегда был непостоянным. Открывался новым, лучшим, самым ярким и быстрым, чтобы отвернуться от тех, кто в данный момент не в почете.

— Думаю, что нет. Хотя уверен, что они справляются. Роскошные поместья улучшают положение.

— Значит, ты не считаешь, что кто-то из них работает? — она давит. — Даже в особняках становятся скучно, когда нечем заняться. Я сошла бы с ума.

Гарри машет рукой.

— О, у них есть фиктивная работа, ты знаешь об этом. Забини управляет своим винным бизнесом, находясь в Италии, Малфой унаследовал семейную компанию от своего отца.

Гермиону застигли врасплох.

— Я не знала, что Малфои владеют компанией. И в какой отрасли? Финансирует борьбу за чистоту крови по всей Европе?

Гарри фыркает.

— Ни в какой, ты же знаешь этих богатеев. Холдинг владеет кучей других компаний, которые управляют дочерними. Вот они уже действительно что-то делают. Малфои просто… выбрасывают деньги на маггловскую Уолл-стрит или подкупают политиков. Что-то в этом роде, я не знаю.

Она задумчиво кивает.

Перейти на страницу:

Похожие книги