В 16:14 в офис вошла Эйжа-Дениз. Я как раз сидел за столом в приемной и пристально изучал кончики пальцев на левой руке. На этот раз моя дочь вырядилась в красное платье, которое едва прикрывало бедра, и белые лаковые туфли на такой платформе, что она почти сравнялась со мной в росте. Зеленые лямки рюкзака врезались в ее обнаженные плечи.
– Что? – поинтересовалась она в ответ на мой взгляд.
– Скажи, у тебя хоть что-нибудь надето под этим нарядом?
– Папа!
Я назидательно воздел палец и сказал:
– Вот представь себе, что ты сюда пришла, а я сижу в одной футболке и шортах в обтяжку, какие носят парни на пляже Сансет-бич. И то я был бы приличнее одет, чем ты сейчас.
На самом-то деле, мы с Эй-Ди всегда знаем, что сказать друг другу. Она поежилась от неловкости и скрестила руки так, чтобы прикрыть хоть немного обнаженного тела.
– Так все одеваются.
– Нет уж, ты представь.
– Наверное, мне бы это не понравилось, – согласилась она. – Но если я пойду домой переодеваться, то помочь тебе с работой сегодня точно не смогу.
– А в рюкзаке у тебя что?
– Пальто.
– Надевай.
Она открыла было рот, собираясь протестовать, но я пристально поглядел на нее, и вместо ответа она потянула с плеча лямку рюкзака.
Пальто было легкое и короткое. Дениз облачилась в него, застегнула все пуговицы и затянула потуже пояс на талии. Оно было чуть длиннее красного платья и прекрасно сидело, но по крайней мере оставляло хоть какой-то простор для воображения.
– Знаешь, скоро мы об этом серьезно поговорим, – сказал я.
– Знаю, – и она посмотрела на меня с невинным выражением лица, которое унаследовала от матери.
Обожаю эту девочку! Даже в самые сложные мои годы лишь она да Глэдстоун меня никогда не подводили.
В дверь позвонили, и Эй-Ди пошла открывать.
Ответ на третье из отправленных мной писем явился лично.
– Привет, – произнесла Эйжа с искренним радушием.
Она отступила и у входа нарисовалась Уилла Портман в простом бесформенном черно-оранжевом платье и розовом свитере. А при ней – все тот же дипломат.
– Здравствуйте, – сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь.
– Проходите, мисс Портман.
– Добрый день, мистер Оливер. Надеюсь, я не помешала?
– Нет-нет. Мы с Эйжей как раз обсуждали стили офисной одежды. Она убеждала меня, что нельзя носить майки-борцовки на работу.
Уилла улыбнулась, и я жестом пригласил ее пройти в кабинет.
– Мне зайти, чтобы сделать пометки? – уточнила Эй-Ди.
– Не надо, – отозвался я, закрывая дверь.
– Вижу, деньги у вас с собой, – обратился я к своему вероятному клиенту.
– Девятнадцать тысяч двести пятьдесят долларов и вполне приличный дипломат.
– Очень неплохо, – отозвался я. – Откуда вы родом?
– Из маленького городка в Огайо, называется Мартинз Ферри.
– Поэт Джеймс Райт тоже родом оттуда.
– Кто?
– Да неважно. Я ознакомился со многими из тех документов, что вы предоставили. Все это, безусловно, очень подозрительно, и я не представляю себе, почему адвокат уровня Брауна мог вдруг отступить. Давайте я положу деньги в надежное место и потрачу из них столько, сколько понадобится до какого-то логического завершения дела – доказательства невиновности или вины Мэна или его смерти.
– Благодарю вас.
– Вы все еще работаете в офисе Брауна?
– Завтра хочу уволиться.
– По-моему, это не самая лучшая идея.
– Но почему?
Прежде чем я смог ответить, в комнате зазвучали тревожные ноты «Лунного света» Дебюсси. Я тут же включил на интеркоме кнопку, которая приглушала все звуки и зажигала на столе у Эйжи красную лампочку. Потом я вынул звонящий мобильник из верхнего ящика стола, поднес к уху и, прижав палец к губам, обернулся к клиентке.
А затем ответил на второе из сегодняшних писем.
– Мистер Браун? – уточнил я.
– Приветствую, мистер Болл.
– Я надеялся, что вы мне позвоните. Я напрочь завяз с этим делом.
– Кто вы?
– Частный детектив. Я работаю на группу людей, крайне обеспокоенных исчезновением мисс Мадд. Уже целую неделю никто ее не видел и не слышал, и мы беспокоимся о ее состоянии. У нее диабет. И о ее внуках больше некому позаботиться.
– С мисс Мадд все в полном порядке, – заверил Браун очень уверенным, убедительным тоном. – Никто не знает ее местонахождение, потому что никому не следует об этом знать.
– Я вас не понимаю, сэр.
– А вам это и не надо понимать. Просто поверьте мне на слово: Джоанна Мадд действительно
– И даже ее дочь и сын не знают, как с ней связаться.
– Для всех будет лучше, если никто не будет знать.
– Я своим клиентам так ответить не могу.
– Кто они? Ее сын? Или дочь?
– Нет. Заинтересованная третья сторона.
– Ситуация очень деликатная, мистер Болл. Назовите мне имена своих клиентов, я лично позвоню им и заверю, что все в порядке. И предупрежу, насколько важна в этом деле секретность.
Я отсчитал, как положено, шесть ударов сердца, притворяясь, будто обдумываю дальнейшие действия.
– Я не могу разглашать имена своих клиентов, – сказал я после паузы. – Но я непременно сообщу им, что дело сложнее, чем я думал в начале. И о вашем желании связаться с ними для беседы…
– Мне необходимо побеседовать и с вами тоже, мистер Болл.
– О чем же?