— Ваши слова не будут преданы огласке, — заверил я. — Честность не выйдет вам боком. Однако если станет известно, что вы скрыли важные факты…
— Я все прекрасно понимаю, — слегка покраснев, с упреком сказала служанка. — Конечно, я вам помогу.
— Насколько подсказывает мне опыт, горничные частенько многое знают о своих госпожах — например, о частной переписке, о пристрастии к спиртному или о недавней ссоре с ближайшей подругой.
Люси нарочито отвела взгляд в сторону, покосилась на меня, и вновь упорно уставилась мне за спину. Пришлось повернуться в кресле: что ее так заинтересовало? Ничего там особенного не было — лишь элегантная металлическая решетка над камином.
Обернулся я вовремя. Служанка, тяжело вздохнув, кивнула.
— Пожалуйста, что вы хотели бы услышать, мистер?..
— Корраван.
— Это из латыни, что-то вроде вороны?
— Нет-нет, — поправил ее я, продиктовав свою фамилию по буквам. — Мое имя происходит от гэльского О’Корра Бан. Довольно распространенная фамилия в графстве Арма.
— Моя мать тоже из Северной Ирландии, родилась в Данганноне, — приподняв уголки губ в легкой улыбке, сообщила Люси.
Значит, наша с ней историческая родина — недалеко от Белфаста, в двенадцати часах езды от Лох-Ней.
Я решил выдержать короткую паузу, дабы не показаться бестактным. Следовало направить разговор в нужное русло, но Люси, запустив руку в мешочек на поясе платья, меня опередила:
— Пожалуйста, не убирайте блокнот. Многие вещи лучше вспоминаются, когда пишешь.
Из мешочка появился карандаш, и служанка протянула руку за моей записной книжкой.
К встрече она подготовилась, и мое сердце забилось в ожидании. Похоже, Люси готова рассказать мне нечто интересное.
Поблагодарив ее, я нащупал в кармане блокнот, открыл его на чистой странице и протянул служанке. Теперь надо изловчиться вести разговор так, чтобы дать ей время на писанину.
— Сам предпочитаю все записывать. Итак, главным образом меня интересует характер мисс Альберт. Легко ли вам с ней приходилось? Или, напротив, госпожа казалась вам эгоистичной, недоброй? Как она проводила досуг? Был ли у нее возлюбленный? Мог ли кто-то желать мисс Альберт зла? С кем она особенно приятельствовала? Отвечать можно в любом порядке — смотря что вы считаете наиболее важным.
— О боже, сколько вопросов… — Люси начала чиркать в блокноте. — Мисс Роуз отличалась легким характером. Знаю, что о покойниках принято говорить только хорошее, но госпожа и правда была чудесной девушкой. Серьезной, хоть и любила читать английские и французские романы. — Служанка замолчала, набросав несколько строк, и вновь заговорила: — Прекрасно играла на фортепиано — музицирование ее успокаивало, ведь мисс Роуз порой сильно беспокоилась о матери. Та серьезно болеет.
Люси не отрывалась от блокнота, и я, не желая замедлять разговор, спросил:
— Вам рассказывали, как умерла мисс Альберт?
Карандаш замер над записной книжкой. Мы встретились взглядами.
— Говорят, ее нашли на реке, в маленькой лодке.
— Так и есть, — подтвердил я и, не собираясь посвящать служанку в подробности типа разрезанных юбок, добавил: — Некоторые улики подсказывают, что преступление могло быть связано с тайной страстью.
Люси мгновенно побледнела, изумленно приоткрыв рот. Не дай бог упадет в обморок. Карандаш упал на пол, и я, нагнувшись, вернул его служанке. Ее руки заметно тряслись. Если Люси и пыталась о чем-то умолчать, покрывая хозяев, ее испуг явно не имел к этому никакого отношения.
— Вот как?.. — прошептала она.
— Прошу прощения, именно поэтому меня особенно интересуют поклонники мисс Альберт.
Карандаш дрогнул в руке служанки.
— В прошлом году за ней ухаживали… м-м-м… несколько молодых джентльменов, но все с самыми обычными намерениями. Ничего серьезного.
— Что значит «самые обычные намерения»?
— Вторые сыновья знатных господ, желающие обменять титул на состояние. Разгульные фаты, спускающие деньги в карты или на скачках. Такие обычно флиртуют без удержу, — скривившись, бросила Люси. — Мисс Роуз обычно их распознавала сразу. И все же не могу представить, чтобы кто-то из них решился на такое.
— Может, мисс Альберт была кем-то увлечена? — спросил я, разворачивая перед служанкой портрет мужчины, выполненный с фотографии из медальона.
Она быстро вздохнула и снова что-то чиркнула в блокноте.
— Я такого не припомню, но леди Эдит наверняка вам поможет — она была самой близкой подругой госпожи.
— Итак, леди Эдит Харви, — пробормотал я, убрав портрет в карман. — В ее доме и состоялся вчерашний бал?
— Именно.
Люси вновь склонилась над исписанной страницей, а я едва сдерживал любопытство — так хотелось заглянуть в блокнот. Ладно. Чем больше напишет, тем лучше. Так или иначе, разговор следовало поддерживать.
— Расскажите о вчерашнем вечере. Я должен знать подробности. Когда вы приехали в дом лорда Харви и в какое время его покинули?
Карандаш снова забегал по бумаге.
— Приехали около трех, а в половине седьмого я попрощалась с госпожой. Мисс Роуз настояла, чтобы я ушла засветло, ведь мне предстояло вернуться пешком.
— Разве вас не ждал экипаж?
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения