Читаем Внучка Бабы Яги полностью

— В пункте пять точка пять написано, что человека, по случайности дотронувшегося до ворот, можно вернуть обратно, если не прошло больше суток, и если он сам захочет вернуться, — промурлыкал Барсик, про которого все забыли. — Мы бы хотели воспользоваться этим правом. Живая вода у нас с собой. Тело мальчишки все еще находится возле ворот. Остается только вернуться назад. Или вы не собираетесь соблюдать свои же правила, Константин Кириллович?

Кощей готов был испепелить взглядом кота.

— Как переметнулся на сторону смертных, так стал отвратительным котом, Баюн.

— Ты же Барсик, — тихо прошептала Васька.

— Не совсем, — откликнулся кот, а потом громко произнес, чтобы все слышали. — Не все ж на тебя, Кощей работать. Надо баланс поддерживать. Вот пытаюсь его соблюсти. Произошла ошибка. Исправляю. Отправляй нас домой.

Константин Кириллович скривил недовольное лицо.

— Любишь ты моими же законами меня попрекать!

Кощей вдруг звонко свистнул. Распахнулись окна и в них залетело три крылатых коня.

— Пегасы! — ахнула Васька.

— Они довезут вас до ворот. Ядвиге пришлю письмо с требованиями улучшить охрану. Она как раз только недавно домой отправилась. Вы с ней разминулись, наверное.

Пегасы быстро доставили детей к воротам.

— Уф, как я рада. Что нам не пришлось снова идти по Калиновому мосту, — улыбнулась Васька. — Давай, Барсик, открывай нам ворота.

Кот отошел назад, потом разбежался и прыгнул на ворота. Те отворились.

— А теперь живее, — приказал Барсик.

Он подбежал к телу Егора, которое лежало на холодном полу и потребовал, чтобы Васька вылила на мальчика живой воды.

— … теперь ты, ложись прямо на себя, — Барсик продолжил отдавать команды.

Егор кивнул и лег. Мальчик тут же засветился, а потом вместо двух Егоров остался только один.

— Как себя чувствуешь? — ласково поинтересовался кот, когда Егор сел и покрутил головой.

— Нормально, — буркнул мальчик, поднялся и пролепетав что-то похожее на спасибо, помчался со всех ног к выходу из пещеры.

Васька и Ваня переглянулись.

— Обошлось, — выдохнула девочка. — Пойдем отсюда быстрее.

11

Когда бабушка вернулась домой, Васька читала книжку.

— Ну, как прошли твои дни? Не боялась? — поинтересовалась Ядвига.

— Нет, все отлично, — девочка сделала максимально непринужденный вид.

— Чудно. Я подумала, что нам с тобой нужно поговорить. Ты уже девочка большая, наверняка очень внимательная. И я уверена, что ты замечала много странностей…

Васька усмехнулась.

— Ба, я знаю, что ты Яга. Самая настоящая. И что в погребе у нас еще одна изба. И…

— Ты ходила к воротам? — ужаснулась Ядвига. — Что ты натворила?

— Э, все уже хорошо, — попыталась оправдаться девочка.

Барсик, дремлющий на стуле, ловко соскочил с него и попытался скрыться за дверь.

— Кот. Стоять, — требовательно воскликнула Яга. — Я кого следить оставила?! Вы оба сейчас же расскажете, что случилось. Мне стоит бояться, что сюда нагрянет полиция?

***

Бабушка ругалась не долго. Пожурила немного, а потом отпустила гулять, потребовав, чтобы Васька до своего совершеннолетия в погреб больше не совалась.

Ядвига получила предупреждение от Кощея. Тот потребовал усилить охрану ворот, и прислал одного из богатырей. Теперь к воротам без разрешения нельзя было даже приблизиться.

Оставшиеся летние месяцы Васька провела как и обычная девочка ее возраста. Играла с друзьями, плавала и загорала.

Егорка же, встречая девочку на улице, просто проходил мимо, делая вид, что совершенно ее не знает. А на вопросы друзей отвечал, что никакой избушки под домом у Василисы не было, и она все придумала.

Девочка усмехалась и шла дальше заниматься своими делами, уже представляя, какое классное сочинение на тему «Как я провел лето» у нее получится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия