Читаем Во имя Абартона (СИ) полностью

- Доставьте его светлость в больнице, пусть его осмотрит доктор Сэлвин. И, думаю, нужно связаться с Королевским госпиталем.


«Его светлость» резануло по ушам. Не «ректор» - светлость. Верно, вон Грев ведь граф, вспомнила Мэб. Из оссатонских маркграфов, перебравшихся в Роанату в начале XVIII века и присягнувших королю.


- Что с его светлостью? - Арноль также использовал именно это слово, и словно вычеркнул вон Грева из числа значимых для Абартона персон.


- Удар. Следствие нервного истощения, - Льюис бросил красноречивый взгляд на Реджинальда. Мол «и вам грозит то же самое». - Я скажу точнее после того, как мы проведем тщательное обследование. Но в любом случае следует поставить в известность попечителей и его величество.


Вон Грева унесли, доктор удалился, а Мэб, Реджинальд и Арнольд не двинулись с места. Тишина становилась все напряженнее, все страшнее. Мэб почувствовала, как холодок бежит по коже, и желание спрятаться за надежную спину Реджинальда усилилось стократ. Судьба их висела на тонком волоске.


- Как вы это провернули? - спросил Арнольд.

- Сколько вы слышали? - вопрос Реджинальда звучал спокойно и безмятежно, но Мэб достаточно хорошо изучила своего компаньона. Он был встревожен.


- Достаточно, - кивнул Арнольд. - Господин вон Грев использовал опасное зелье и поставил под угрозу жизни профессоров и студентов Абартона ради безумных порочных идей. Не новых, увы. Когда я здесь учился, то и дело звучали призывы изгнать простолюдинов и закрыть все Колледжи вплоть до де Линси. А для магов организовать отдельную Академию.


- Она у нас была какое-то время, - кивнул Реджинальд. - В Пьюте.


- Вот именно, в Пьюте, - кивнул Арнольд. - Дайте флакон.


- Реджи… - Мэб вскинула руку, но остановить Реджинальда не успела.


Профессор Арнольд изучил флакон тщательно, придирчиво, со всех сторон. Принюхался. Попробовал на вкус. И в результате осмотра, как показалось Мэб, остался доволен.


- Вода?


- Очищенная, - кивнул Реджинальд. - Одолжил в лаборатории.


- А настоящие «Грёзы», конечно, в хранилище?


- А настоящие «Грёзы», конечно, у меня.


Арнольд кивнул задумчиво. Мэб облизнула пересохшие губы, сражаясь с паникой. Все сейчас зависит от этого человека и его доброй воли. Увы, Мэб так и не разобралась до сих пор, что Арнольд со всеми своими щипками и дешевыми похабными шутками из себя представляет. Аристократ. Магией не владеет, но разбирается в ней неплохо. Курирует колледж Арии, а по праву рождения входит в ближний круг короля. Его сестра, кажется, с недавних пор состоит в попечительском совете Абартона.


- Вы, Эншо, не выглядите изможденной жертвой, как и профессор Дерован, - сказал наконец Арнольд, прекратив жевать губу. - Действительно есть шанс создать антидот?


Реджинальд бросил короткий взгляд на Мэб, но что она могла сказать?


- Он уже создан, профессор Арнольд. И принят. мы с леди Мэб, как вы правильно заметили, не изможденные жертвы.


- И никогда ими не были, - пробормотала Мэб.


- Тогда и обсуждать нечего, - кивнул Арнольд. - Привлечь вон Грева к ответственности все равно не получится. Поэтому я хочу предложить сделку. Я молчу о том, что услышал, вы же двое не пытаетесь сделать ничего, способного принести вред Университету.


Реджинальд нахмурился.


- У меня никогда и в мыслях не было причинять вред Абартону. В одном вон Грев прав: это выдающееся заведение и быть его частью - привилегия.


- Значит, остается сделать совсем немногое, - улыбнулся Арнольд. - Поставить Совет и короля в известность об ударе, постигшем вон Грева, разрешить все мелкие недоразумения и отправиться в отпуск. Предоставить полиции вести расследование дел о пожаре и о нападении на вас, Мэб.


- Нашей полиции?


- Я уже подготовил несколько жалоб на Кэрью, - покачал головой Арнольд. – он пользовался благосклонностью вон Грева, теперь избавиться от него будет значительно легче. И от людей вроде Лэнта. слышали, у него уже несколько недель лежит возможное орудие поджога!


И слышали, и даже видели, - подумалось Мэб, но она промолчала. Захотелось, чтобы все это закончилось. Просто - закончилось. Чтобы с поджогом, с насильником, со смертельными артефактами разбирались без нее. Взять и уехать. Мэб бросила быстрый взгляд на Реджинальда, тихого и задумчивого. Что будет, если предложить ему уехать и на пару месяцев забыть об Абартоне? Начать с начала; попробовать, выйдет ли что-то теперь, без зелья, без предрассудков, когда они уже достаточно долго знают друг друга.

- Могу я поговорить с Дильшенди? - спросил вдруг Эншо, разрушая фантазии Мэб.

- Что вы меня-то спрашиваете? - хмыкнул Арнольд. - Идите себе на здоровье и говорите, пока у нас в известной степени анархия.

Реджинальд кивнул.

- В таком случае я пойду. нужно задать мальчику пару вопросов.

Мэб хотела если не остановить, то задержать его, но о чем было говорить? Вновь вдруг стало страшно, очень страшно, и между ними пролегла угрожающих размеров пропасть.

- Не окажете мне помощь, леди Мэб?

Арнольд говорил это, кажется, уже не в первый раз. Выглядел он при этом не раздраженным, а понимающим, и это раздражало и смущало уже саму Мэб.

- В чем именно, профессор?

Перейти на страницу:

Похожие книги