Читаем Во имя Абартона полностью

Арнольд проявил старомодную галантность, отодвинув для Мэб тяжелое кресло, а сам замер за ним, облокотившись на массивную, украшенную золочеными завитками спинку. Мэб села, сперва по-ученически, сложив руки на коленях, но потом опомнилась и закинула ногу на ногу.

Арнольд молчал, и начать разговор пришлось ей, надеясь, что профессор не передумал и поддержит идею.

— У нас с профессором есть одна просьба, ректор. Она касается безопасности Абартона и наших студентов.

— Опять произошло что-то? — поморщился вон Грев. — Леди Мэб, если речь идет о том нападении… будьте уверены, капитан Кэрью делает все возможное.

То есть — ничего. Мэб прикусила губу, да с такой силой, что ощутила железистый привкус крови на языке.

— При всем уважении, ректор, Кэрью — не маг, — подал голос Арнольд.

— Как вы и я, профессор, — резко ответил вон Грев. — Это не мешает нам выполнять наши прямые обязанности.

— Очевидно мешает, — фыркнул Арнольд. — До сих пор я не увидел результатов расследования пожара в общежитии вверенного мне колледжа. Или отчета о том, кто разорил музей. Или о тех, кто напал на профессора Дерован и убил мисс Лили Шоу. Во всех трех случаях мы имеем дело с магией, и опасной, ректор. Способности Кэрью, очевидно, много ниже среднего.

— Хорошо, хорошо, — отмахнулся вон Грев. — В целом я с вами согласен. Но мы ведь с вами прекрасно понимаем, Арнольд, что должность начальника университетской полиции — обычная синекура. Ну кого ловить здесь? Нарушителей комендантского часа? Идиотов, проносящих в кампус спиртное? Хулиганов?

— Убийц? — сухо предположила Мэб. — Поджигателей? Грабителей?

Стоило бы добавить в копилку свежих преступлений и то, что некто бросил на территории университета склянку с опасным запрещенным зельем, но Мэб благоразумно промолчала. Хватило и сказанного. Ректор мученически вздохнул.

— Что вы от меня хотите, леди Дерован? Я могу, безусловно послать запрос в столицу и просить нам нового капитана, но займет это немало времени, — под мрачным взглядом Мэб он крякнул и примирительно закивал. — Пошлю, пошлю сегодня же. Но, леди Дерован, вы должны понимать, что раньше осени мы в любом случае перемен не увидим.

Забавно, но прежде Мэб не замечала, как редко ректор зовет ее «профессором». В разговоре он постоянно подчеркивал ее происхождение и пол, она все время почти была «леди», тогда как немногим менее родовитый Арнольд неизменно оставался «профессором», а то и «почтенным». Эта крошечная деталь позволила Мэб собраться с силами. Улыбка, которую она налепила на лицо, наверняка больше походила на оскал.

— Есть недурное решение этой проблемы, ректор. Защита Абартона.

В первую минуту вон Грев выглядел удивленным, даже недоумевающим. Он неуверенно улыбнулся, а потом эта улыбка стекла с его круглого, пухлощекого лица, точно потекший грим. Опустились безвольно уголки губ. Ректор нахмурился, потемнел лицом и покачал головой.

— Вы не понимаете, о чем просите, леди Мэб.

— Профессор, — поправила Мэб. — Профессор истории магии Дерован. И я прекрасно понимаю, о чем я вас прошу. Только активация защита Абартона позволит всем нам чувствовать себя в безопасности.

— Ле… профессор, — вон Грев прокашлялся. — До конца учебного года осталось меньше недели, потом все разъедутся по домам, и полиция вплотную займется расследованием.

— Лично я собираюсь остаться, — покачал головой Арнольд. — И по меньшей мере треть студентов Арии, о чем я вам сообщил позавчера, подавая списки. Не могу назвать точное количество студентов других колледжей, но могу предположить, что старшекурсники де Линси будут проходить летнюю практику на территории Университета. Почти все лето проведут здесь девушки Колледжа Шарлотты. Пренебрегать безопасностью мы не можем.

— Тем более, — добавила Мэб, — когда речь идет о применении опасных амулетов. Насколько я слышала, у напавших на меня было нечто, успешно заменяющее «пьютские ножи». Это, полагаю, не просочилось пока в прессу?

Глаза вон Грева, обычно маленькие и, как пришло ей вдруг в голову, глуповато-добродушные, расширились и потемнели от гнева.

— Вы мне угрожаете, леди Дерован?

— Нет, — криво улыбнулась Мэб, ощущая, как зловеще близко подступает к ней угроза увольнения. — Я взываю о защите Абартона. Согласно протоколу.

— Вы же помните устав, Михаэллис, — ласково проговорил Арнольд. — Мы можем это требовать и при необходимости даже вынести такой вопрос на общее обсуждение. Полагаю, исход этого обсуждения будет положительным.

Будь вон Грев кинозлодеем, пришло Мэб в голову, он бы сейчас раздраженно воскликнул «воля ваша!». Однако, он был всего лишь ректор, и как сейчас стало ясно, слабый, не слишком умный и недостаточно находчивый. И трусливый. Прав был Реджинальд, на вон Грева легко было надавить, используя самую болезненную точку. Общее обсуждение заносилось в протокол, его результаты непременно печатались в Университетском Вестнике и при достаточно резонансной теме — а это был как раз тот случай — перепечатывались местными газетами. Скандал бы вышел знатный, и он непременно дошел до столицы.

— Я все сделаю вечером, — холодно сказал вон Грев.

Перейти на страницу:

Все книги серии Во имя Абартона

Похожие книги