— Доставьте его светлость в больнице, пусть его осмотрит доктор Сэлвин. И, думаю, нужно связаться с Королевским госпиталем.
«Его светлость» резануло по ушам. Не «ректор» — светлость. Верно, вон Грев ведь граф, вспомнила Мэб. Из оссатонских маркграфов, перебравшихся в Роанату в начале XVIII века и присягнувших королю.
— Что с его светлостью? — Арноль также использовал именно это слово, и словно вычеркнул вон Грева из числа значимых для Абартона персон.
— Удар. Следствие нервного истощения, — Льюис бросил красноречивый взгляд на Реджинальда. Мол «и вам грозит то же самое». — Я скажу точнее после того, как мы проведем тщательное обследование. Но в любом случае следует поставить в известность попечителей и его величество.
Вон Грева унесли, доктор удалился, а Мэб, Реджинальд и Арнольд не двинулись с места. Тишина становилась все напряженнее, все страшнее. Мэб почувствовала, как холодок бежит по коже, и желание спрятаться за надежную спину Реджинальда усилилось стократ. Судьба их висела на тонком волоске.
— Как вы это провернули? — спросил Арнольд.
— Сколько вы слышали? — вопрос Реджинальда звучал спокойно и безмятежно, но Мэб достаточно хорошо изучила своего компаньона. Он был встревожен.
— Достаточно, — кивнул Арнольд. — Господин вон Грев использовал опасное зелье и поставил под угрозу жизни профессоров и студентов Абартона ради безумных порочных идей. Не новых, увы. Когда я здесь учился, то и дело звучали призывы изгнать простолюдинов и закрыть все Колледжи вплоть до де Линси. А для магов организовать отдельную Академию.
— Она у нас была какое-то время, — кивнул Реджинальд. — В Пьюте.
— Вот именно, в Пьюте, — кивнул Арнольд. — Дайте флакон.
— Реджи… — Мэб вскинула руку, но остановить Реджинальда не успела.
Профессор Арнольд изучил флакон тщательно, придирчиво, со всех сторон. Принюхался. Попробовал на вкус. И в результате осмотра, как показалось Мэб, остался доволен.
— Вода?
— Очищенная, — кивнул Реджинальд. — Одолжил в лаборатории.
— А настоящие «Грёзы», конечно, в хранилище?
— А настоящие «Грёзы», конечно, у меня.
Арнольд кивнул задумчиво. Мэб облизнула пересохшие губы, сражаясь с паникой. Все сейчас зависит от этого человека и его доброй воли. Увы, Мэб так и не разобралась до сих пор, что Арнольд со всеми своими щипками и дешевыми похабными шутками из себя представляет. Аристократ. Магией не владеет, но разбирается в ней неплохо. Курирует колледж Арии, а по праву рождения входит в ближний круг короля. Его сестра, кажется, с недавних пор состоит в попечительском совете Абартона.
— Вы, Эншо, не выглядите изможденной жертвой, как и профессор Дерован, — сказал наконец Арнольд, прекратив жевать губу. — Действительно есть шанс создать антидот?
Реджинальд бросил короткий взгляд на Мэб, но что она могла сказать?
— Он уже создан, профессор Арнольд. И принят. мы с леди Мэб, как вы правильно заметили, не изможденные жертвы.
— И никогда ими не были, — пробормотала Мэб.
— Тогда и обсуждать нечего, — кивнул Арнольд. — Привлечь вон Грева к ответственности все равно не получится. Поэтому я хочу предложить сделку. Я молчу о том, что услышал, вы же двое не пытаетесь сделать ничего, способного принести вред Университету.
Реджинальд нахмурился.
— У меня никогда и в мыслях не было причинять вред Абартону. В одном вон Грев прав: это выдающееся заведение и быть его частью — привелегия.
— Значит, остается сделать совсем немногое, — улыбнулся Арнольд. — Поставить Совет и короля в известность об ударе, постигшем вон Грева, разрешить все мелкие недоразумения и отправиться в отпуск. Предоставить полиции вести расследование дел о пожаре и о нападении на вас, Мэб.
— Нашей полиции?
— Я уже подготовил несколько жалоб на Кэрью, — покачал головой Арнольд. — он пользовался благосклонностью вон Грева, теперь избавиться от него будет значительно легче. И от людей вроде Лэнта. слышали, у него уже несколько недель лежит возможное орудие поджога!
И слышали, и даже видели, — подумалось Мэб, но она промолчала. Захотелось, чтобы все это закончилось. Просто — закончилось. Чтобы с поджогом, с насильником, со смертельными артефактами разбирались без нее. Взять и уехать. Мэб бросила быстрый взгляд на Реджинальда, тихого и задумчивого. Что будет, если предложить ему уехать и на пару месяцев забыть об Абартоне? Начать с начала; попробовать, выйдет ли что-то теперь, без зелья, без предрассудков, когда они уже достаточно долго знают друг друга.
— Могу я поговорить с Дильшенди? — спросил вдруг Эншо, разрушая фантазии Мэб.
— Что вы меня-то спрашиваете? — хмыкнул Арнольд. — Идите себе на здоровье и говорите, пока у нас в известной степени анархия.
Реджинальд кивнул.
— В таком случае я пойду. нужно задать мальчику пару вопросов.
Мэб хотела если не остановить, то задержать его, но о чем было говорить? Вновь вдруг стало страшно, очень страшно, и между ними пролегла угрожающих размеров пропасть.
— Не окажете мне помощь, леди Мэб?
Арнольд говорил это, кажется, уже не в первый раз. Выглядел он при этом не раздраженным, а понимающим, и это раздражало и смущало уже саму Мэб.
— В чем именно, профессор?