Когда герцог сбежал по ступеням, экипаж уже ждал у крыльца. Две самые быстрые его лошади, разбуженные до рассвета и оказавшиеся на холодной улице после теплой конюшни, беспокойно перебирали копытами.
Кэм решил полностью сосредоточиться на стоявшей перед ним задаче. Необходимо было как можно быстрее разыскать этого болвана Гарри Торна и его глупенькую возлюбленную. А еще – удержать Лита от убийства и не дать повода властям вмешаться в дело, касавшееся только их двух семей.
И все же Кэмден не мог не думать о том, что все его попытки похоронить старые сплетни неожиданно обернулись крахом. Скандал подпитывает скандал, а посему пересуды о его матери и ее любви к обоим братьям Ротермер неизбежно возобновятся. Но если так…
Уж лучше думать об этом скандале, нежели о своей лживой жене.
Герцог уже просчитал кратчайший путь до Ливерпуля – места, откуда собирался начать свое безумное путешествие Гарри. Были, конечно, и порты поближе, из которых также отправлялись корабли, пересекавшие Атлантику. Но, видит Бог, его шурин не искал легких путей. Хотя, возможно, долгое путешествие – это даже к лучшему. По крайней мере, можно будет немного успокоиться. Ибо в том состоянии, в котором он, Кэм, сейчас пребывал… Проклятье, сейчас бы он собственноручно прикончил болвана Гарри!
Дженкинс, служивший у герцога почти всю свою жизнь, держал под уздцы своенравных гнедых.
– Вы уверены, что мне не стоит поехать с вами, ваша светлость? – спросил слуга?
– Я ценю вашу помощь, но поеду один. – Распахнув дверцу фаэтона, герцог уселся на сиденье и взялся за поводья.
– Кэм, подожди! – раздался женский голос.
«Очевидно этот не избежать» – со вздохом подумал Кэм, глядя на бежавшую к нему жену. Она была одета для путешествия и держала в руке небольшой саквояж.
– Ступай обратно в постель!
– Я поеду с тобой, – тяжело дыша, проговорила Пен. Она протянула мужу руку, ожидая помощи.
Однако Кэм не выпустил поводья.
– Нет, ты остаешься. – Он кивнул Дженкинсу. – Отпустите лошадей.
– Нет! – Пен метнулась вперед, преградив мужу путь. – Ты никуда не поедешь без меня.
Дженкинс посмотрел на герцога, потом на герцогиню. И не отпустил лошадей.
– Дженкинс, вы меня слышали? – процедил Кэмден. Его губы, казалось, превратились в лед. Как и его сердце.
– Кэм, ты меня не остановишь, – заявила Пенелопа с уверенностью, ужасно разозлившей Кэмдена.
– Пен, ты выглядишь нелепо! – рявкнул он.
– Мне все равно.
Герцог прищурился.
– Если не отойдешь, – я направлю лошадей прямо на тебя.
– Попробуй.
Кэм взмахнул кнутом, намереваясь опустить его на лоснящиеся крупы гнедых.
– Остановитесь, ваша светлость, – запротестовал кучер.
– Выполняйте приказ!
Дженкинс с явной неохотой отошел в сторону.
– Кэм, ты на меня злишься? – Пенелопа не тронулась с места, и на ее лице не было ни малейших признаков страха.
А лошади, вместо того чтобы пуститься вскачь, неуклюже перебирали копытами. Причем одна из них нервно заржала, а другая запрокинула голову.
Пенелопа же не сводила с мужа пылающего взора. И в последнюю секунду – Пен знала, что так и будет, – Кэмден повернул лошадей в сторону.
Однако Пен снова преградила ему путь.
– Отойди! – крикнул герцог.
– Нет.
– Черт возьми…
– Гарри меня послушает. К тому же тебе нужна женщина, чтобы помочь с Софи, – говорила Пенелопа. – Кэм, пойми, я тебе нужна в этой поездке.
«Нет, черт возьми, совсем не нужна!» Кэмден гневно смотрел на жену, в то время как лошади по-прежнему перебирали копытами, стараясь не растоптать стоявшую перед ними сумасшедшую женщину. «Отойдет ли она, если я снова попытаюсь направить на нее лошадей?» – подумал Кэм. Он подозревал, что нет. Слишком уж она упряма. Ему ужасно хотелось ее придушить, но ведь он не хладнокровный убийца…
Впрочем, он никогда не мог оставаться хладнокровным, когда дело касалось Пен. И очень жалел об этом.
– Ладно, твоя взяла, – буркнул Кэм, натягивая поводья.
Он ждал хоть какого-то проявления благодарности, но Пенелопа спокойно обошла лошадей, попутно похлопав их по холкам, и сказала:
– Спасибо, Дженкинс.
Кучер отвесил поклон.
– Рад служить, ваша светлость.
– Поможешь мне сесть? – Пен протянула мужу саквояж.
– Не выводи меня из себя, – проворчал Кэм, но все же подал ей руку.
Когда Пен уселась, герцог наклонился, пошарил под сиденьем и вытащил оттуда плед.
– Вот, возьми. Ночь для начала мая выдалась чертовски холодная.
– Спасибо, – тихо сказала Пен.
– Но не жди, что я и дальше буду потакать твоим женским слабостям, – добавил герцог. – Это не увеселительная прогулка.
Кэм бросил взгляд на жену, но она смотрела прямо перед собой, словно не слышала его. Хотя конечно же она все прекрасно слышала. Порой она не слишком хорошо разбиралась в этике, но слухом обладала превосходным. Но гордость Кэмдена и так подверглась испытанию, поэтому чтобы не терять достоинства еще больше, он резко натянул поводья, и фаэтон тронулся с места.
Когда же они выехали за пределы Лондона, он снова заговорил:
– Ты сильно рисковала там, во дворе.