Услышав это, Уилфорд так зыркнул глазами по Цзе Гану, что тот поёжился.
«А почему ты задаешь столько идиотских вопросов?», подумал Горделл, но ответил иначе:
— Эти двое? Да, они всегда такие. Суровые бойцы, их лучше не задевать. Они в инженерных делах смыслят еще меньше меня. А вот подраться любят, хлебом не корми.
Цзе Ган бросил осторожный взгляд на Джона и отодвинулся от него подальше.
— А вот и наша цель, — Горделл пальцем указал на чёрный прямоугольник, показавшийся из-за горизонта, — скоро вы сами нам расскажете о том, что стало причиной неисправности. А если все пройдёт гладко, я лично похлопочу перед капитаном Уоррингтоном, чтобы он вознаградил вас по заслугам.
За прошедшие дни буровая платформа еще сильнее погрузилась в песок. Навскидку трудно было сказать тонет ли она под собственным весом или это работа ветра, передвигающего песчаные волны с места на место и засыпающие устройство. Скорее всего, и то, и другое, подумал капитан.
Пыльная полоска, которую тянулась за вездеходом, приблизилась, а затем рассеялась: джип остановился. Капитан снизился и махнул рукой Джейкобу. Тот находился в гнезде стрелка и медленно вращал пулемет на 360 градусов.
— Все в порядке, ребята? — вызвал он своих людей.
— Так точно, капитан. Все тихо.
— Хорошо. Мы тоже ничего не заметили. Приступаем к работе.
Челнок снизился, дверь грузового отсека открылась, и, упав на песок, стала чем-то вроде трапа. По нему спустился бортинженер и бодрым шагом направился к южной стороне платформы. Там на одной из ее «лап» находилась лестница, ведущая к площадке с техническим входом. Когда Ган начал крутить запорный вентиль входного люка, Горделл вызвал его:
— Мистер Ган, когда окажетесь внутри, заблокируйте за собой дверь. А когда работа будет закончена, дайте мне знать, но наружу без моего приказа не выходите. Ни при каких обстоятельствах. Вы поняли?
— Как прикажете, капитан. Но к чему все эти предосторожности?
— Элементарная техника безопасности. Так сказать, положения нашего внутреннего устава. Пока вы на Аларе, я несу ответственность за вашу бесценную жизнь.
Цзе Ган кивнул головой, словно поверил этим словам, и исчез внутри. Горделл поднял флаер на высоту около ста пятидесяти футов, не закрывая грузовой отсек: на трапе пристегнутые тросами стояли Джон и Оскар. Оба прильнули к оптике винтовок, осматривая окрестности.
— Переключитесь на внутренний канал, — скомандовал Горделл. — Пока, узкоглазый внутри, за него можно не беспокоиться. Увидите любое движение — стреляйте. Сэм, в случае опасности, гони на базу и не останавливайся. Техника, мы заберем сами, когда все утихнет. Но сегодня все должно пройти гладко.
Пустыня безмолвствовала, даже ветер стих. Казалось, сама планета решила смилостивиться над людьми и если не помочь, то хотя бы не препятствовать им. Оскар, усевшись на краю трапа, болтал ногами: представлял, что сидит на причале, разгоняя ногами стайки золотых рыбок. Джон прикорнул к стенке корабля и лишь изредка посматривал сквозь прицел винтовки в сторону горизонта. Сэм кажется, дремал. Веллингтон, неутомимый словно робот, по-прежнему продолжал вращаться вместе с пулеметом вокруг своей оси.
— Капитан, — в наушниках прозвучал голос Роджерса, — вас вызывает Цзе Ган.
— Хорошо, мы сейчас вернемся на общий канал. Будьте внимательны. — Я вас слушаю мистер Ган? Вы что-то обнаружили?
— Обнаружил. Из реактора, что питал платформу, удалены топливные стержни. С какой целью — неясно, они ведь могут работать десятилетиями, не требуя обслуживания. Внутри я ничего не нашел, значит ваши техники забрали их. Вернем стержни на место, и всё заработает. Это несложно. Бьюсь об заклад, что с этим делом справились бы даже те угрюмые парни, ваши подчинённые.
— Я не знаю, куда они пропали. Что нам с этим делать, мистер Ган?
— Топливные стержни универсальны для большинства реакторов. Их могут доставить с «Выносливого», но уверен, что на вашей базе такие тоже имеются. Они питают и тот блок, что обеспечивает энергией все ваши системы.
— Эти топливные элементы выглядят как длинные серебристые стержни?
— Вы правильно их описали, капитан.
— Хорошо, сейчас мы вернемся на базу и доставим вам их. Ждите нас внутри. Не покидайте платформу.
— Понял вас, капитан.
Горделл вновь переключился на внутренний канал, остальные последовали его примеру.
— Кажется всё спокойно, ребята. Мы слетаем домой и доставим стержни. Это не займет много времени. Сэм, Веллингтон, будьте начеку: если любой из вас заметит движение, сматывайте удочки, ясно?
— Так точно, сэр!
Райдер и Уилфорд вернулись внутрь челнока, дверь грузового отсека закрылась и корабль, стрелой рванув к базе, вскоре исчез из виду. Веллингтон проводил его дулом пулемета:
— Мы остались без поддержки с воздуха, Сэм. Что если те мерзопакостные создания заявятся к нам в гости? Не боишься?
Сэм презрительно хмыкнул:
— Да какая там поддержка, Велл? Два криворуких снайпера, которые с такого расстояния и в буровую платформу не попадут, даже если им выдать переносной ракетный комплекс. Сами справимся, если что. Здоровяк, неужели ты боишься каких-то насекомых?