Читаем Во мраке пустоты. Тайна Алары полностью

Веллингтон похлопал рукой по стволу пулемета и отрицательно покачал головой.

Горделл посадил флаер и, приказав Оскару следовать за ним, отправился на техсклад, находящийся в цокольном помещении базы. Здесь же располагался реактор, а также помещения инженерной службы. После гибели Грейфилда сюда еще никто ни разу не спускался. Не было необходимости: система жизнеобеспечения до сих пор функционировала бесперебойно. «Пока работает, не стоит туда лезть», рассуждал капитан. «И все же, я настою на том, чтобы этот Цзе Ган задержался у нас до следующего прибытия корабля. Уоррингтон, зная последствия отказа, не посмеет отклонить мою просьбу».

В инженерном отсеке царило запустение: на столах и стеллажах располагались приборы, о предназначении которых командир мог только догадываться. Судя по беспорядку на столе, Грейфилд и Стивенсон покинули базу в спешке. Капитан подошел ближе и взял в руки кружку, на дне которой застыла кофейная гуща. «Так торопились на прогулку, что даже кофе не допили. Засиделись, рутина надоела. И чем это всё обернулось?»

— Проверь шкафы, Райдер. Осмотри хорошенько. Топливные стержни должны храниться где-то здесь.

Наемник начал хлопать дверями железных сейфов, шкафчиков и ящиков, но ничего не нашел. Тот же результат ожидал и Горделла, который с не меньшей ловкостью сновал по помещению.

— Реактор расположен чуть ниже. Раз тут их нет, полагаю, Грейфилд хранил элементы питания рядом с ним. Идём дальше.

Командир оказался прав. В смежной с реактором комнате находилось еще одно хранилище. На массивном металлическом шкафу, запертом электронным замком, красовалась табличка «Топливные стержни. Не влезать. Убью». Оскар улыбнулся:

— Веселый человек был этот Грейфилд.

Горделл ничего ему не ответил и вызвал Роджерса:

— Джим у тебя есть доступ к хранилищу возле реактора? Разблокируй его.

— Минуту, сэр.

Спустя несколько секунд раздался щелчок, подтверждающий, что диспетчеру удалось это сделать. Капитан широко распахнул створки шкафа и, указав рукой на стержни, установленные в специальных удерживающих устройствах, скомандовал:

— Бери, Оскар.

— Все?

— Цзе не уточнил, сколько ему нужно. Сейчас узнаем. Мистер Ган, ответьте.

— Слушаю вас, капитан, — техник откликнулся так быстро, словно заранее ждал вызова.

— Сколько стержней нужно для того, чтобы запитать платформу?

— Семь стержней, капитан.

— Слышал, Оскар? Бери с десяток, остальные потом вернём и бегом за мной на корабль.

— А они не радиоактивны, сэр? — наёмник с опаской взглянул на металлические прутки.

— Думаю, нет, но мы выясним это позже. Твоя приятельница мисс Кэррол после проверит тебя. К тому же на тебе скафандр, а он наверняка снабжен необходимой защитой, так что шевелись, — капитан, едва сдерживая ухмылку, пошел к лестнице, ведущей наверх.

Райдер начал было шевелиться, и в это время в наушниках раздался обеспокоенный голос Роджерса:

— Сэр, движение по периметру буровой платформы № 3.

— Райдер! Пулей в ангар! — Горделл прокричал эти слова и Оскар, не считая, схватил горсть стержней и рванул к выходу.

Глава 7. Надвигающаяся буря

По пути к лётному ангару, Горделл на ходу отдавал приказы:

— Петерс, Веллингтон, вы слышали Роджерса. Назад на базу, немедленно!

— Так точно, сэр! Мы уже выдвинулись. А как же инженер?

— Я же сказал, посидит внутри. Мы о нём не забудем. Вылетим к вам навстречу, сопроводим, а когда окажетесь дома, вернемся и за ним.

Командир времени не терял: не прошло и пяти минут, а корабль уже поднялся в воздух и понесся в сторону буровой платформы. Джон и Оскар с винтовками в руках ждали перед дверью грузового отсека, ожидая, когда челнок достигнет цели, и капитан сбросит скорость.

— Горделл, у нас проблема! — из-за тревоги диспетчер даже забыл добавить «капитан».

— Что случилось?

— Множественные сигналы по всему периметру базы, не только с севера возле платформы, а буквально везде: с юга, запада и востока. Они очень быстро приближаются к парням.

— Какого черта! Как ты их просмотрел, Джим?

— Они появились внезапно. До этого момента ни дроны, ни зонд их не видели.

— Это насекомые, Джим. Огромные безмозглые насекомые. Ты хочешь сказать, что они ждали в засаде? Заманили нас в ловушку?

— Что у вас там происходит, — вмешался в разговор Донован, который в одиночестве стоял на часах — Какие насекомые, командир? О чём вы говорите? Какое движение?

— А чёрт, я про тебя совсем забыл. Будь наготове, Донован, нет времени объяснять. Иди в оружейную, возьми «Сумрак». Увидишь любого, кто не похож на человека, открывай огонь! Роджерс, я все ещё жду ответа?!

— Я не знаю, сэр. Лишь констатирую факты. Они возникли на радаре внезапно. Почти одновременно. И судя по показаниям зонда, движение замечено и далеко за пределами отслеживаемого периметра.

— Сэм, прибавь газу, вас окружают! — прокричал в микрофон Горделл.

— Мы заметили, командир, — с задором отозвался тот. Его голос был заглушен пулеметной очередью. — Велл их уже угощает свинцом.

— Держитесь, мы будем через пару минут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бальмануг. Невеста
Бальмануг. Невеста

Неожиданно для себя Хелен Бальмануг становится невестой статусного эйра. Нет, о любви речь не идет, всего лишь ценную девицу, так щедро одаренную магически, пристроили в нужные руки.Что делать Хелен? Продолжать сопротивляться или попробовать использовать ситуацию себе во благо? Ведь новое положение дает ей также и новые преимущества. Теперь можно заниматься магией и разработками совершенно на другом уровне, ни в чем себе не отказывая, опекун предоставляет все возможности. Совсем иной круг знакомств, новые учителя и даже обещают выделить отдельную лабораторию! Жаль только тратить время на светские приемы и примерки нескончаемых нарядов, которые теперь тоже положены по статусу.А навязанный жених... Жених не стена, его можно и подвинуть, пока Хелен занята своими делами.Что, он недоволен, когда знатные мужи соседнего королевства делает подарки юной эйре Бальмануг? "Дорогой, неужели ты ревнуешь?".Цикл: Мир Десяти #5В тексте есть: Попаданцы АвтРасы Академка

Полина Лашина

Самиздат, сетевая литература