Читаем Во власти Дикой Орхидеи (СИ) полностью

После случившегося на следующий день Ганнэт опять застал Филону у перил. Она смотрела вниз без тени страха и с каким-то воодушевлением. Он и глазом не успел моргнуть, как озорница бросилась с балкона, махом перескочив через ограждение.

— Фина! — крикнул капитан и подбежал к парапету. Молодой человек перегнулся корпусом и свесился вниз, но девушку, к своему ужасу, не увидел. Куда она исчезла?

— Не меня ищете? — раздался рядом ее веселый и звонкий голос.

Ганнэт обернулся и облегченно выдохнул. Тревога исчезла с его лица, но появилось удивление. Филона свободно парила в воздухе с левой стороны от него, где-то как раз между террасой и открытым пространством.

— Боже, Филона! Как вы напугали меня! Мое сердце чуть из груди не выскочило.

— Вы все еще не верите в мою способность летать? Теперь убедились? — насмешливо поинтересовалась она.

— Я никогда не смогу в это поверить, даже видя все собственными глазами.

— Может, тогда поверите, когда сами это ощутите?

Шалунья тронулась с места и легкими движениями подплыла к молодому человеку.

— Подставьте руки, — велела она.

Офицер послушно выполнил ее приказ. Девушка с улыбкой приземлилась прямо ему на руки и обхватила шею руками.

— Теперь вы убедились, что это правда? Или вы все еще не верите, и вам все это кажется иллюзией?

— Когда вы в моих руках, всякое сомнение тут же отпадает. Вы более чем реальны.

Филона рассмеялась и соскользнула с его рук. К вящему огорчению военного.

— Надеюсь, что теперь, зная уже два моих секрета, вы не побежите рассказывать всему ученому и неученому свету.

— Филона! — с упреком вскричал он. — Как вы можете сомневаться во мне! Я ведь вам обещал.

— Взамен на то, что я буду вашей «любовницей». Но это ведь не так. Вы же видите.

— Я своего слова не нарушаю. Как обещал, так и будет. Даже если вы больше не моя «любовница». Видите, за свое двойное молчание я бы мог потребовать от вас большего, но не сделал этого.

— Интересно, почему? Боитесь, что ваша просьба не будет удовлетворена?

— Да. Потому что она невозможна, как мне кажется, — произнес Шейдон, пристально глядя на нее.

========== Глава 6. Откровения ==========

Прошло два месяца странного плена. Однажды, после трехнедельного отсутствия Ганнэта — война как-никак продолжалась и требовала его участия, — Филона встретила молодого человека в сильном волнении. Не успел капитан войти, как она бросилась к нему.

— Пожалуйста! Я не могу больше! — подобное заявление вместо приветствия, естественно, напугало его. Он думал, что первым вопросом, каким к нему обратятся, станет: «Много ли моих соотечественников вы убили?». Но как оказалось, офицер ошибся. Вместо этого вышло уж совсем нечто непредвиденное.

— Что случилось? — он поставил дорожную сумку на пол. — Говорите, Филона. Не бойтесь.

— Я задыхаюсь! Пожалуйста, увезите меня отсюда. Все равно куда! Лишь бы подальше! Я не сбегу! Обещаю вам, Ган.

Странно, что она до сих пор не сбежала. Могла же воспользоваться его отсутствием и, прыгнув с балкона, доступ к которому он и не подумал закрыть, улететь. Но ведь Филона не настолько глупа. Ее бы непременно заметили и схватили. А тут, в его доме, пленница все же в некоторой безопасности.

— Успокойтесь. Вы правы. Я как-то не подумал, что молоденьким девушкам тяжело сидеть в затворничестве и в полном одиночестве. Простите за мою бестактность. Вечно не будешь сидеть в четырех стенах. Пожалуй, я нашел выход.

— Правда? — с надеждой взглянула на него эта самая затворница. — Вы увезете меня отсюда? Даже моя… то есть ваша оранжерея уже не спасает. Мне душно в этой золотой клетке.

— Дайте мне немного времени.

— Что вы собираетесь делать? Куда вы меня отвезете? — внезапно в ее голосе засквозили нотки паники. Она почему-то испугалась своей просьбы. А что если только хуже будет?

— Филона. Прошу вас, успокойтесь, — с ласковой улыбкой произнес он. — Вам понравится это место.

— А вдруг я вам надоела, и вы решили от меня избавиться? Я не хочу в лабораторию! Только не туда! Я не хочу стать объектом для исследования в научных целях!

— Тише. Этого никогда не произойдет, Филона, — серьезно сказал офицер. — Я этого не допущу. А вы… Вы мне никогда не наскучите. Клянусь вам.

— Правда? Почему?

— Потому что я… — Шейдон запнулся, не решаясь сказать правду.

— Почему? — повторила она более настойчиво, пытливо глядя на него.

— Потому что я уважаю вас, — ограничился он полуправдой. Кажется, сейчас не самое подходящее время для признания. Тем более что не уверен в ответных чувствах.

Филона тяжело вздохнула, словно ожидала совсем других слов.

— Так мы едем?

— Едем. Сейчас только отдам пару приказаний.

Ганнэт вышел, чтобы дать обещанные распоряжения, потом поднялся к себе переодеться. Пока он находился в своей комнате, слуги успели выполнить его поручение.

— Теперь можно ехать, — сказал парень, спускаясь вниз. Он сменил свою черную военную форму на обычную гражданскую одежду — рубашку и джинсы. Повар подал ему большую корзину. Молодой человек поблагодарил, схватил за руку девушку, растерянно ожидавшую его в гостиной, и увел за собой.

Перейти на страницу:

Похожие книги