Читаем Водопад полностью

– Тогда я спросил тебя, может, Филиппа кем-то увлеклась… – продолжил Ребус, – а ты ответил, что она непременно бы тебе об этом сказала. Если я правильно запомнил твои слова, Филиппа не умела долго о чем-то молчать…

Дэвид Костелло кивнул.

– Но про игру она ничего тебе не сказала. И игра-то эта, замечу, не простая: в ней много сложных загадок, построенных на игре слов и прочем. Филиппе могла понадобиться помощь, совет…

– Но ко мне она за советом не обращалась.

– И она никогда не говорила про интернет, не упоминала Сфинкса?

– Нет. Кто он, кстати, такой, этот Сфинкс?

– Неизвестно, – сказала Шивон, в свою очередь подходя к книжным полкам.

– Но ведь он обязан рассекретиться!

– Нам бы очень этого хотелось. – Шивон взяла с полки оловянного солдатика. – Это ведь тоже фишка для игры, правда?

Костелло повернулся к ней.

– Разве? – спросил он.

– Значит, ты в игры не играешь?

– Я даже не знаю, откуда он взялся.

– Судя по его виду, парень побывал в боях, – сказала Шивон, разглядывая обломанный мушкет.

Ребус посмотрел на стол, где стоял включенный ноутбук самого Костелло. Рядом стопкой лежали учебники; под столом притаился принтер.

– Ты ведь пользуешься интернетом, Дэвид? – спросил он.

– А кто им не пользуется?

Шивон поставила солдатика обратно на полку и через силу улыбнулась.

– Например, присутствующий здесь инспектор Ребус до сих пор тюкает на электрической печатной машинке.

Ребус сразу понял ее замысел. Выставив коллегу в роли шута горохового, Шивон надеялась немного растормошить Костелло.

– Для меня сеть – это то, чем ловят рыбу, – подхватил Ребус.

Костелло чуть-чуть улыбнулся. «Просто он такой человек», – снова вспомнил Ребус. Но какой человек?

– Если Флип скрыла от тебя такой пустяк, – проговорила Шивон, – могла ли она утаить и что-то еще?

Костелло снова кивнул. Он по-прежнему ерзал на своем сложенном в виде кресла матрасике, словно никак не мог найти удобное положение.

– Мне уже начинает казаться, что я знал ее очень плохо, – сказал он и снова поднес к глазам бумагу с текстом первой загадки. – Интересно, что означает эта абракадабра?…

– Первую загадку Сфинкса Шивон разгадать удалось, – кивнул Ребус. – Но, перейдя на второй уровень, она тут же получила еще одну…

Шивон протянула Костелло второй лист с текстом. Он пробежал его глазами и нахмурился.

– По-моему, в этой фразе смысла еще меньше, – сказал он. – Нет, я не верю, что Флип могла увлечься чем-то подобным. Это совершенно не в ее характере. – Привстав с матраса, он вернул Шивон оба листка.

– Как насчет ее друзей? – спросила она. – Кто-нибудь из ее близких друзей балуется криптокроссвордами, головоломками?

Костелло посмотрел на нее пристально.

– Вы полагаете, кто-то из них мог?…

– Меня интересует только одно: к кому из своих знакомых Флип могла обратиться за помощью в… в таком деле?

Костелло задумался.

– Да ни к кому, пожалуй, – произнес он наконец. – Я, во всяком случае, такого человека не знаю. Кстати, вы уже нашли ответ на второй вопрос?… – спросил молодой человек, возвращая Шивон обе распечатки.

Прежде чем спрятать бумаги, Шивон взглянула на них, наверное, в сотый раз.

– Нет, – призналась она и тотчас добавила: – Пока нет…

Вскоре они покинули квартиру Костелло, и Шивон повезла Ребуса назад в Сент-Леонард. Первые несколько минут оба молчали. Движение было очень плотным, словно с каждой неделей вечерние часы пик начинались все раньше и раньше.

– Ну, что скажешь? – спросила наконец Шивон.

– Скажу, что пешком мы бы добрались быстрее.

Именно такого ответа она и ожидала.

– Твои куклы в коробочках… Ведь они – элемент какой-то игры, правда?

– Если это игра, то чертовски странная.

– Не страннее, чем придумывание идиотских головоломок для любителей торчать в интернете.

Ребус кивнул, но ничего не сказал.

– Я вижу связь между двумя этими играми и хочу, чтобы мое мнение было поддержано.

– Мною и Эллен? Такая возможность существует, ты знаешь.

Теперь уже Шивон кивнула:

– Если все случаи выстроятся в одну цепочку…

– Дай нам немного времени, – сказал Ребус. – Ну а пока… пока, мне кажется, нам стоит собрать кое-какие сведения о мистере Костелло.

– Мне-то он показался достаточно искренним. Помнишь, какое у него было лицо, когда он открыл дверь?… Он испугался, что с Филиппой что-то случилось. Кроме того, его уже проверяли.

– Это не означает, что мы ничего не пропустили. Если память мне не изменяет, проверку проводил Сильверс, а это такой увалень… По-моему, он совершенно искренне считает, что послеобеденный сон – олимпийский вид спорта. – Ребус повернулся к ней. – А как насчет тебя?…

– Ну, я по крайней мере стараюсь делать вид, будто я… что-то делаю.

– Нет, я хотел спросить – чем ты собираешься заняться в ближайшее время?

– Поеду домой. Будем считать, что на сегодня мы свое отработали.

– Будь осторожна. Старший суперинтендант Темплер любит, когда ее подчиненные отсиживают смену от звонка до звонка.

– В таком случае она должна мне несколько выходных… да и тебе, я думаю, тоже. Скажи честно, когда в последний раз ты уходил домой после восьми часов честного труда?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Дело Аляски Сандерс
Дело Аляски Сандерс

"Дело Аляски Сандерс" – новый роман швейцарского писателя Жоэля Диккера, в котором читатель встретится с уже знакомыми ему героями бестселлера "Правда о деле Гарри Квеберта" И снова в центре детективного сюжета – громкое убийство, переворачивающее благополучную жизнь маленького городка штата Нью-Гэмпшир. На берегу озера в лесу найдено тело юной девушки. За дело берется сержант Перри Гэхаловуд, и через несколько дней расследование завершается: подозреваемые сознаются в убийстве. Но спустя одиннадцать лет сержант получает анонимное послание, и становится ясно, что произошла ошибка. Вместе с писателем Маркусом Гольдманом они вновь открывают дело, чтобы найти настоящего преступника а заодно встретиться лицом к лицу со своими призраками прошлого.    

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Прочие Детективы / Триллеры