— Если мы когда-нибудь его встретим, я обязательно об этом спрошу, — пообещал Грант.
Следующие полчаса ушли у Гранта на то, чтобы просмотреть список лондонских ресторанов, пабов и баров.
— Ты не поверишь, сколько в этом долбаном Лондоне улиц и переулков, названных в честь Ее Величества, — сказал он, распрямляя спину и потягиваясь. — И на половине из них есть забегаловки, которые имеют наглость именовать себя «Виктория-кросс», «Виктория-стейкс», «Виктория-что-нибудь».
Грант выглядел усталым.
— А ведь мы только начали, — сказала Шивон и, запустив пальцы обеих рук в волосы, отвела их со лба назад. — Что-то тут не так.
— Что не так?
— Чтобы отгадать первую половину загадки, потребовалась смекалка. А тут — простое просматривание путеводителей. Не думает же этот Сфинкс, что мы специально поедем в Лондон и станем обходить все пивнушки, пока не наткнемся на бюст королевы?
— Не на таковских напал… — Грант невесело усмехнулся.
Взгляд Шивон упал на энциклопедию карточных игр, которая валялась в углу дивана. Она листала ее часа два, ища, как оказалось, совсем не то и совсем не там. И ведь едва успела в библиотеку. Примчалась за пять минут до закрытия. Бросила машину на Виктория-стрит и теперь все время боялась, как бы ей не влепили штраф за…
— Виктория-стрит!.. — проговорила она вслух.
— Могу предложить на выбор не меньше нескольких дюжин, — отозвался Грант.
— И некоторые из них совсем рядом… — сказала Шивон.
Грант оторвался от компьютера.
— Да, — подтвердил он.
— Нужно узнать — сколько их и где они находятся.
Грант спустился к своей машине и принес служебный атлас Восточной и Центральной Шотландии, раскрыл его на указателе и быстро заскользил по списку пальцем.
— Виктория-гарденз, больница Виктории в Керколди… Виктория-стрит и Виктория-террас в Эдинбурге. — Он посмотрел на Шивон. — Подходит?
— По-моему, — задумчиво проговорила она, — на Виктория-стрит есть пара ресторанов.
— А статуи?
— Снаружи нет.
Грант посмотрел на часы.
— А внутрь, пожалуй, уже не пускают.
Шивон кивнула.
— Займемся этим прямо с утра, — заявила она. — За завтрак плачу я.
Ребус и Джин сидели в баре «Палм-корт». Она заказала себе разбавленную тоником водку; Ребус смаковал десятилетний «Макаллан». Вместе с виски официант принес небольшой стеклянный графинчик с водой, но Ребус к нему так и не прикоснулся. В отеле «Балморал» он не был уже много лет; насколько Ребус помнил, в последний раз он приходил сюда, когда отель еще назывался «Норт-Бритиш». За прошедшие годы внутреннее убранство тоже изменилось, но не слишком. Джин, впрочем, не очень интересовалась тем, что ее окружало. То, что рассказал ей Ребус, по-настоящему ее потрясло.
— Значит, ты считаешь, что все эти женщины были… убиты? — спросила она прерывающимся голосом. Казалось, от ее лица отлила кровь.
В зале было полутемно, в углу наигрывал пианист. Порой в его импровизациях Ребус улавливал обрывки знакомых мелодий. Джин же вовсе не обращала внимания на музыку.
— Это возможно, — сказал он.
— И ты делаешь такой вывод, основываясь на куклах?
Их взгляды встретились, и Ребус снова кивнул.
— Быть может, это просто совпадение и я делаю из мухи слона, — признал он, — но все равно эти случаи необходимо расследовать.
— И с чего ты думаешь начать?
— Со старых дел, конечно. Думаю, их перешлют нам в самое ближайшее время… Что случилось?! — встревоженно спросил он, заметив в ее глазах слезы.
Джин шмыгнула носом и полезла в сумочку за платком.
— Я просто подумала… Ведь все это время вырезки были у меня!.. Если бы я передала их полиции раньше, может быть, тогда…
— Джин! — Ребус взял ее за руку. — У тебя не было ничего, кроме нескольких историй об игрушечных гробах.
— Наверное, ты прав. — Джин вздохнула.
— Но теперь другое дело, — добавил Ребус. — Теперь ты можешь помочь!
Джин так и не нашла носовой платок, и Ребус, взяв бумажную салфетку, осторожно промокнул ей глаза.
— Как? — спросила она.
— Эта история началась в семьдесят втором году, — сказал Ребус. — Мне нужно знать, не интересовался ли кто-то гробиками с Артурова Трона еще тогда… Скажи, ты могла бы выяснить это для меня?
— Конечно.
Он снова взял ее пальцы в свои и слегка пожал.
— Спасибо.
В ответ Джин натянуто улыбнулась. Взяв свой стакан, она допила водку и снова поставила его на стол, звякнув остатками льда.
— Еще?… — спросил Ребус.
Джин покачала головой и огляделась.
— У меня такое ощущение, — сказала она, — что это место не совсем в твоем вкусе.
— Почему ты так решила?
— Мне кажется, ты чувствуешь себя гораздо свободнее в маленьких, прокуренных барах, где собираются разочарованные жизнью мужчины.
Она улыбалась, и Ребус медленно кивнул.
— Быстро ты поняла, — сказал он.
Джин снова обвела взглядом зал, и ее улыбка погасла.
— Я была здесь всего неделю назад, — сказала она. — А кажется — очень, очень давно.
— Повод был приятный? — осторожно осведомился Ребус.
— Более чем… Мы обмывали новое назначение Джилл. Как ты думаешь, она справится?
— Джилл есть Джилл. Она способна выдержать и не такое. — Он немного помолчал. — Кстати, о выдержке и терпении… Этот репортер все еще тебе досаждает?
Джин через силу улыбнулась.