Читаем Водоворот страсти полностью

Проснувшаяся совесть не давала ему покоя. Слишком он низко поступил с Хейли. Она могла забеременеть, внебрачный ребенок окончательно погубит ее репутацию. Предупреждение Майкла о том, что совесть будет учить его, похоже, сбывалось.

Нет, хватит! С какой стати ему волноваться о Хейли Морленд, даже уколы совести его не остановят, но все-таки она превзошла все его ожидания. Она владела его помыслами, пробудила в нем фантазии. Из нее вышла восхитительная любовница. Нежная, чувственная, открыто наслаждающаяся плотскими утехами и стремящаяся к еще большим наслаждениям.

Он закрыл глаза, представляя рядом с собой Хейли. Запах ее тела, упругость кожи, прерывистое дыхание, сладострастные стоны и крики.

В его распаленном воображении возникала чудовищная по бесстыдству картина. Обнаженная Хейли делает ему фелляцию. Она лижет, сосет его пенис. И это доставляет им обоим невыразимое наслаждение.

Его удивлению не было предела. Какую неожиданную власть она приобрела над ним. Нет, надо кончать с этим, пока его увлечение не переросло в безудержную, ничем не ограниченную страсть.

Надо просто оставить ее.

Но чуть погодя.

Не теперь.

Наемный экипаж остановился на оживленной улице. Впереди на перекрестке Хейли поджидала ее карета. Незамысловатая хитрость, подсказанная Галеном, позволяла сохранять их связь в тайне.

Хейли шла к своей карете, любуясь выставленными в витринах драгоценностями, украшениями, нарядами.

— Мисс Морленд, — раздался вдруг за ее спиной мужской голос.

Хейли испуганно оглянулась.

— Совершаете покупки? — Перед ней стоял Рэнд Баскомб. — А где ваша горничная или уважаемая миссис Шоу? Позвольте мне проводить вас до вашего экипажа?

— Моя тетя… — Хейли запнулась. Притворяться она так и не научилась. — Наша карета понадобилась ей для дел, поэтому я взяла наемный экипаж.

— Позвольте мне помочь вам. Вы не возражаете, если я временно стану вашим сопровождающим? — Баскомб протянул к ней руку. — Вы закончили ходить по магазинам или нет?

— Да, уже закончила, — еле-еле притронувшись к его руке, осторожно вымолвила Хейли. Понимая, что не стоит болтать попусту, она предусмотрительно держала язык за зубами.

— Лондон не такой город, чтобы леди могла гулять по нему в одиночестве, мисс Морленд. Нельзя не отдать должного вашей сообразительности и проницательности, но для девушки из провинции вы ведете себя на редкость самостоятельно.

Комплимент прозвучал весьма странно и двойственно. Хейли даже на миг растерялась.

— Мистер Баскомб, здравый смысл такая же неотъемлемая принадлежность женщины, как и мужчины.

— Конечно. Я более чем уверен, что мистер Трамбл по достоинству оценил вашу искренность, прямоту и здравомыслие. Мистер Трамбл полон желания занять достойное место в высшем свете, поэтому он так разборчиво выбирает себе друзей.

Слухи о том, что она разорвала помолвку, видимо, еще не дошли до ушей Баскомба, но поправлять его Хейли не спешила. Тем не менее ей опять стало неловко, и она попыталась сгладить шероховатости.

— Он очень хороший человек.

— А вы, мисс Морленд, окружаете себя точно таким же избранным кругом друзей, достойных всяческого восхищения.

Хейли не понимала, куда клонит Баскомб. — Думаю, каждый из нас вправе выбирать себе друзей, которые ему нравятся.

— Да, согласен. Но что вы скажете о мистере Хоуке? Каково ваше мнение о нем?

Хейли едва не вздрогнула от удивления. Вопрос застал ее врасплох. Внутри у нее все сжалось от страха.

«Он ничего не знает. Но если я начну говорить сбивчиво и запинаться, то тем самым выдам себя. Именно об этом меня предупреждал Гален».

— Он очень интересный человек. Впрочем, за время пребывания в Лондоне мы познакомились со многими интересными людьми.

— Да, мистер Хоук крайне любопытная фигура. — Баскомб слегка замедлил шаги. — Его со всех сторон окружает таинственность. Я подозреваю, что во время индийского восстания он вел себя как настоящий герой. Более того, ходят слухи о каких-то невероятных приключениях.

— Как герой?! — едва ли не восторженно переспросила Хейли.

— Вот именно. Но он ничего не рассказывает, видимо, из скромности. Говорят, он даже нашел там сокровища. Впрочем, рассказывают также и много зловещего, что не делает ему чести.

— Как вы смеете предполагать такое? — забыв об осторожности, возмутилась Хейли.

Баскомб остановился. Он с таким пристальным вниманием смотрел на Хейли, что она смутилась.

— Мне трудно судить об этом, тем более когда он наотрез отказывается говорить о своих приключениях в Индии и упорно отказывается от любых светских приглашений, если… — он сделал многозначительную паузу, — если только в списке приглашенных нет вашего имени.

Хейли замерла на месте, боясь проронить слово. Ей стало жутко, — она не знала, что последует дальше.

Однако Баскомб лишь вежливо улыбнулся:

— Вероятно, простое совпадение. Я вел себя глупо, однажды попросив вас рассказать о тех секретах, которыми поделился с вами мистер Хоук. Надеюсь, вы простили меня, мисс Морленд?

Она кивнула, не в силах вымолвить ни слова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушенные джентельмены

Страсть в жемчугах
Страсть в жемчугах

Кто бы мог подумать, что таинственный шантажист, который держит в страхе высший свет Лондона, – это молоденькая модистка Аннабелл Ханикоут, которой просто нужны деньги на лечение больной матери. Однако «преступное» занятие Аннабелл становится опасным, когда девушка, сама того не желая, страстно влюбляется в одну из своих «жертв» – графа Хантфорда и, потеряв голову, безраздельно отдается во власть этого опытного обольстителя. Но счастье ее длится недолго – после скандала Аннабелл понимает: ради спасения любимого придется открыть ему всю правду… Что может быть для художника страшнее утраты зрения? Джозайя Хастингс понимает – времени у него все меньше, и ему остается написать только одну картину – последний свой шедевр. Но где найти источник вдохновения? Неожиданно Хастингс встречает свою музу – бедную красавицу Элинор Бекетт, которую спасает от рук домогавшегося ее негодяя. Поначалу отношения Джозайи и Элинор носят чисто деловой характер. Однако постепенно его восхищение красотой и незаурядностью девушки перерастает в затаенную страсть, которая рано или поздно вырвется на свободу…

Рене Бернард

Исторические любовные романы

Похожие книги