Все телохранители были убиты. Взрыв разорвал и вывернул наизнанку пуленепробиваемые жилеты двух охранников, Утех, кто стоял дальше, жилеты были целы, но голова и конечности оказались иссечены двухдюймовыми гвоздями и небольшими подшипниками — излюбленной начинкой террористов-самоубийц.
Худ полз к тому месту, где стоял помощник президента Азизи. Президент был мертв. Азизи истекал кровью но дышал. Приподнявшись на колени, Худ осторожно отделил окровавленные лоскуты одежды. Он хотел посмотреть, насколько глубока рана и можно ли остановить кровотечение.
Азизи застонал.
— Я знал... что это случится.
— Лежите спокойно, — сказал ему в ухо Худ. — Вы ранены.
— Президент...
— Убит, — ответил Худ.
— Нет! — широко раскрыл глаза Азизи.
— Мне очень жаль, — произнес Худ.
Несмотря на неимоверную тяжесть и звон в ушах, он услышал выстрелы. Ему показалось, что стреляют за пределами дворца. Либо террористы пытались взять дворец штурмом, либо охрана расправлялась с сообщниками.
Стрельба становилась все громче. Похоже, огонь вели все-таки по дворцу.
Лицо Азизи перекосилось от боли.
— Это не... это не президент, — выдавил он. Худ продолжал отделять от раны лоскуты одежды.
— Что вы имеете в виду? — спросил он.
— Это... двойник, — пробормотал Азизи. — Чтобы отвлечь внимание врагов.
Худ нахмурился. Один ноль в пользу паранойи. Он легонько потрепал Азизи по плечу.
— Не напрягайтесь. Я постараюсь остановить кровь, а потом вызову «скорую помощь».
— Нет! — воскликнул раненый. — Они должны... прийти сюда.
Худ посмотрел в глаза помощнику президента.
— Мы их... ждали.
— Кого?
— Их... много.
Увидев рану, Худ поморщился — кровь толчками хлестала из отверстия диаметром в половину дюйма. Присев на пятки, он держал Азизи за руку.
— Почему вы не хотите, чтобы я позвал доктора?
— Они... скоро будут здесь.
— Они, — повторил Худ. — Вы говорите о террористах?
— Их много, — простонал Азизи. — Этот с бомбой... был курд. Много курдов... здесь, в Дамаске...
После этих слов голова сирийца медленно, как в кино, откинулась в сторону, дыхание замедлилось, а глаза закрылись. Спустя мгновение Азизи глубоко вздохнул и затих.
Худ отпустил руку погибшего.
Справа показался доктор Наср. За ним пробирались три посла. Русского, кажется, контузило. Хэвелс вел его под руку. Позади, пошатываясь, брел посол Японии.
— О Боже! — воскликнул Хэвелс. — Президент...
— Это не президент, — сказал Худ, радуясь, что слух постепенно возвращается, — Поэтому здесь до сих пор никого нет. Этого человека использовали в качестве приманки.
— Кажется, я разгадал их замысел, — пробормотал Хэвелс. — Они хотели завоевать союзников за счет нашей смерти.
— Если бы террорист не поддался панике, все бы так и вышло, — кивнул Худ.
— Панике? — переспросил Хэвелс. — Что вы имеете в виду?
Худ отметил, что кровь перестала вытекать из тела Азизи.
— Бомбист рассчитывал, что остальные телохранители будут смотреть по сторонам, а не на него. Он не предполагал, что в толпе найдется человек, который заметит, как он подключил электромагнитный взрыватель. — Худ кивнул в сторону разорванного тела. — Он много лет исправно служил президенту, дожидаясь своего часа.
— Кто он? — спросил Хэвелс.
— Азизи считает, что он — курд, — сказал Худ. — И я с ним согласен. Здесь происходит нечто большее, чем просто попытка втянуть Сирию и Турцию в войну.
— Что? — спросил Хэвелс.
— Честное слово, не знаю. Стрельба между тем приближалась.
— Где наша охрана? — по-английски крикнул русский посол.
— Понятия не имею, — пробормотал Худ скорее для себя, чем для русского.
Он ожидал еще худшего. — Посол Андреев, ваши люди живы?
— Да.
— Посол Серизава! — крикнул Худ. — У вас все в порядке?
— У нас никто не пострадал! — прокричал в ответ кто-то из японцев.
Худ посмотрел на валяющиеся на полу изувеченные тела, Сирийцы решили пожертвовать жизнью нескольких человек ради того, чтобы спровоцировать террористов. Безумие.
— Уорнер! — позвал Худ. — Вы меня слышите? Да! — донесся сдавленный голос справа. Очевидно, Бикинг дышал через платок.
— У вас есть сотовый телефон?
— Да.
— Свяжитесь с Оп-центром. — С улицы донеслась серия взрывов. Худ подумал о курдах, которых люди Херберта проследили до самого дворца, — Расскажите о случившемся Бобу Херберту. Скажите, что нас могут взять в качестве заложников.
С этими словами Худ нырнул в облако повисшего дыма и пошел к дверям.
— Куда вы идете?! — испуганно закричал Хэвелс.
— Хочу посмотреть, есть ли у нас шанс отсюда выбраться.
Глава 44
Фалах ничего не понимал. Он бежал как мог быстро, вилял среди валунов и зарослей кустарника, но курды не отставали. Казалось, что кто-то следит за ним сверху и сообщает преследователям его маршрут. Но это было невозможно. Густая листва надежно скрывала человека от постороннего взгляда. И тем не менее они держались на расстоянии тридцати — пятидесяти ярдов.