Мэй Яочэнь:
«Нападая, не имей зримого образа. Стой на месте покойно, как лес, не впадая в суету. Держа оборону, будь, как неприступная круча. Будь непроницаем, как без донная пучина. Будь так быстр, чтобы невозможно было уклониться от твоего удара».Занимая селения,[157]
разделяй на части свое войско.Захватывая землю, распределяй добычу среди своих.[158]
Тщательно все взвесь и тогда действуй.
Цао Цао:
«Обеспечивай себе победу сообразно положению противника. Начинай действовать, взвесив возможности противника».Ду My:
«Если в неприятельских селениях нет обороняющихся войск, их богатства легко захватить. Нужно разделить войско и послать воинов сразу во все стороны, чтобы у каждого было свое направление действий. Занимая земли, нужно раздавать их тем, кто имеет заслуги».Тот, кто раньше составит план использования обходного и прямого маршрутов, тот победит. Таков закон противостояния на войне.
Мэй Яочэнь:
«Взвесь выгоду и вред – и действуй. Кто прежде определит значение дальних и близких расстояний, тот победит».В «Военных уложениях»[159]
сказано: «Когда слова невозможно расслышать, ис пользуют гонги и барабаны. Когда глаза не могут рассмотреть, используют знамена и бунчуки».Гонги, барабаны, знамена и бунчуки позволяют добиться того, что у людей[160]
имеются как бы общие глаза и уши. Если все сосредоточены на одном, храбрый не может в одиночку выступить вперед, трусливый не может в одиночку отойти назад. Таков закон управления множеством людей.Поэтому в ночном бою применяют много огней и барабанов, в дневном бою применяют много знамен и бунчуков, чтобы таким способом ввести в заблуждение глаза и уши противника.
У войска можно отнять его дух (ци)
,[161] у полководца можно отнять его решимость.[162]Ли Цюань:
«Дух – это мужество войска. Отнять дух – значит отнять его храбрость. Рассердив человека, можно вызвать в нем ярость; смутив его, можно его запутать; отвлекая его, можно лишить его бдительности; льстя, можно внушить ему гордыню: так можно отнять сердце у человека».Чжан Юй:
«Дух – это то, в чем имеют опору сражающиеся воины. Когда эти живые существа, наполненные кровью, при звуке барабанов встают на бой, не страшась смерти, так происходит потому, что в них силен дух. Когда дух крепок, сражение выигрывают даже без боя. Сердце – это господин полководца. Порядок и беспорядок, отвага и трусость проистекают из сердца».Ибо у людей дух утром бодр, днем увядает, а вечером иссякает. Поэтому тот, кто умеет вести войну, избегает противника, когда его дух бодр, и нападает на него, когда дух его увядает или иссякает, – вот что значит умело управляться с духом.[163]
Ду My:
«Сердце – это то, благодаря чему полководец может воевать».Господин Хэ:
«Сначала нужно укрепить собственное сердце, а потом можно отнять сердце у неприятельского полководца. В „Законах Сыма“ сказано: „Когда изначальное сердце крепко, бодрый дух побеждает“».Порядком[164]
сообразуйся с беспорядком;Покоем сообразуйся с беспокойством:
вот что значит повелевать сердцем.
Ли Цюань:
«Контролируй перемещения противника и пользуйся ими».Ду Му:
«Когда изначальное сердце крепко, нужно только выправлять его, чтобы оно было покойно и твердо, не было обременено заботами, не прельщалось выгодой, дожидалось беспорядка в стане неприятеля – тогда можно послать войска для удара».Мэй Яочэнь:
«Когда встречаешь неприятеля с невозмутимым спокойствием, сердца воинов тоже покойны».