Грифоны были разумными существами, но также и злобными, если чувствовали угрозу. Я видел, как один на части разорвал десяток браконьеров, которые по глупости попытались совершить налёт на его гнездо даже после того, как я предупредил их держаться в стороне. Молодой грифон мог оказаться ещё более опасным, если был напуган.
— Надзирательство грифонов? Ещё один из твоих талантов, кузина? — сказал Крис.
— Грифоны могут быть очень опасными, когда их загоняют в угол. Беззащитной Сара внутрь не войдёт, — решительно сказал я, направившись к ним.
Сара нахмурилась, посмотрев на меня.
— Она просто ребёнок, Николас.
Я встал перед ней, загородив путь в зверинец.
— Этот ребёнок запросто может когтями разорвать на части медведя-гризли.
Она вскинула бровь.
— Как может и тролль, который, как ты посчитал, собирался меня убить.
Сахир уставился на нас.
— Тролль?
— Расскажу тебе о нём позже, — сказала она. — Давай сначала позаботимся о твоём грифоне.
— Не без нас, — высказался я.
Сара фыркнула и закатила глаза.
— Ладно, но вам лучше не пугать её. Вы оба можете остаться у двери, если только злобный грифон не нападёт на меня.
Крис тихо заржал и, склонившись ко мне, громко прошептал:
— Думаю, она полюбила командовать с тех пор как приехала сюда. Чему ты её учишь?
Злобно посмотрев на него, я оттолкнул его и последовал за Сарой в зверинец. Я занял позицию у двери, где мог наблюдать за ней и быстро вмешаться при необходимости.
Крис молча встал рядом со мной, но напряжённая схватка на мече подсказала мне, что он тоже переживал, несмотря на его шутки.
Сара с Сахиром направились к вольерам. Она остановилась и погладила церберов, потом с безопасного расстояния поприветствовала виверна.
Всё моё тело напряглось, когда Сара прошла мимо вольеров в центр здания. В то же самое время я не смог не поразиться её хладнокровию и бесстрашию. Можно было подумать, что она подходит к птенцу птицы, который выпал из гнезда, а не созданию, которое может убить человека одним ударом своей мощной лапы.
Невзирая на инстинкт, который кричал мне оттянуть её от новой угрозы, я лишь наблюдал за ней. Я не понимал эффекта, который Сара оказывала на создания, но я должен был доверять тому, что она знала что делала.
Она остановилась и посмотрела наверх, я проследил за её взглядом к маленькому грифону, взгромоздившегося на стропило куполообразной крыши здания. Перья грифона были грузными и тусклыми, и у него был оголённый участок на шее, где выпало несколько перьев. Судя по размерам, я предположил, что ему было не больше четырёх-пяти лет отроду.
— Надо же, ох, ну и ну, — произнесла Сара с благоговением, восхищённо рассматривая грифона.
— Сара, это Менуэт, — сказал ей Сахир тихим голосом.
— Она поразительная.
Он уныло кивнул.
— Она недолго пробудет в таком состоянии, если мы не заставим её спуститься оттуда и что-нибудь поесть.
— Верно, прости. Я просто никого подобного не видела, — она отошла и села на пол, прижавшись спиной к прутьям пустого вольера. — Сахир, ты не мог бы постоять с другими, чтобы не пугать её?
Он остался стоять на месте.
— Что ты собираешься делать?
— Я просто собираюсь с ней немного поговорить.
Я шагнул вперёд, как только он отошёл от неё и направился к нам.
Он покачал головой и поднял руку, останавливая меня.
— С ней всё будет хорошо, — прошептал он уверенно.
Успокаивающий голос Сары наполнил помещение.
— Надеюсь, ты не против, если я составлю тебе компанию, Менуэт. Держу пари тебе здесь довольно страшно и одиноко. Я знаю, каково тебе. Я тоже скучаю по своей семье.
Грифон беспокойно заёрзал, но не принял никаких мер покинуть свой насест.
— Менуэт, не хочешь услышать историю девочки, которая заблудилась вдали от своей семьи? — мягко спросила Сара. — Совсем как ты, полагаю. У истории счастливый конец, я обещаю.
— Девочку звали... хм... Мэри, и однажды она исчезла, и никто из её друзей или семьи не знал, куда она пропала. Все думали, что она была потеряна для них навечно. Но вот чего они не знали так это того, что эта Мэри была очень больна, настолько больна, что едва не умерла, а кое-какие добрые фейри взяли Мэри к себе домой с целью исцелить её.
— В течение долгого времени Мэри пребывала в глубоком сне, в то время как фейри работали над ней своей магией. И затем, однажды, она проснулась и обнаружила себя в самом удивительном месте, какого никогда раньше не видела.
— Мэри лежала на самой мягкой постели, какую вообще возможно было представить, в окружении стен из виноградной лозы и красивых цветов. Затем лоза сместилась и вошла самая красивая рыжеволосая сильфида, которая рассказала Мэри, что они исцелили её.
— Потом она шокировала Мэри, поведав, что та на самом деле была на половину фейри, именно поэтому фейри и спасли её. Она вывела Мэри на улицу и подала ей самую восхитительную еду и напитки, а после отвела её на прогулку, чтобы показать ей место настолько красивое, что от этого у Мэри на глаза навернулись слёзы.